Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
個人開発のAIツール活用_LT_Night_-_Brown.pdf
Search
Brown
April 23, 2025
0
920
個人開発のAIツール活用_LT_Night_-_Brown.pdf
Brown
April 23, 2025
Tweet
Share
More Decks by Brown
See All by Brown
20250623 Findy Lunch LT Brown
3150
0
510
マルチクラウドCDNで高い耐障害性を持つKARTEのコンテンツ配信を実現する技術
3150
0
650
Technologies that enable robust KARTE content delivery through a multi-cloud CDN
3150
0
140
Featured
See All Featured
ピンチをチャンスに:未来をつくるプロダクトロードマップ #pmconf2020
aki_iinuma
123
52k
"I'm Feeling Lucky" - Building Great Search Experiences for Today's Users (#IAC19)
danielanewman
228
22k
How to Ace a Technical Interview
jacobian
276
23k
RailsConf 2023
tenderlove
30
1.1k
4 Signs Your Business is Dying
shpigford
184
22k
A Tale of Four Properties
chriscoyier
159
23k
The MySQL Ecosystem @ GitHub 2015
samlambert
251
13k
Practical Tips for Bootstrapping Information Extraction Pipelines
honnibal
PRO
20
1.3k
The Web Performance Landscape in 2024 [PerfNow 2024]
tammyeverts
8
660
[RailsConf 2023 Opening Keynote] The Magic of Rails
eileencodes
29
9.5k
Cheating the UX When There Is Nothing More to Optimize - PixelPioneers
stephaniewalter
281
13k
Easily Structure & Communicate Ideas using Wireframe
afnizarnur
194
16k
Transcript
[ SIGQ Cloud Linker ] 個人開発のAIツール活用 LT Night 2025年4月24日 /
Brown LLMで実現する 爆速BtoB SaaS多言語対応
今日お話しするサービス セキュアな書類共有クラウド SIGQ Cloud Linker
情報管理をフェイルセーフにする SIGQのミッション ミスが起きても被害を最小限に抑え、安心して情報を管理できる フェイルセーフな環境を提供。 株式会社SIGQ
情報管理ミスで悲しむ人を 地球上からゼロにする SIGQのビジョン たとえミスが発生しても、その影響を最小限にし、人々が安心し て働ける社会を実現。 株式会社SIGQ
[ SIGQ Cloud Linkerについて ] 日本語・英語・インドネシア語に対応 ファイルの共有管理に特化した セキュアな書類共有クラウド サービス概要 株式会社SIGQ
[ i18n対応のポイント ] 従来の翻訳ツールでは手が届かなかった「より文章として自然な翻訳」が可能に! 文化背景も解釈 した上での翻訳 Not 直訳 言語ごとに翻訳 漏れを防ぐ仕組み
翻訳作業が容易 =スケールできる 株式会社SIGQ
[ TypeScriptの型をlocaleで使う ] 「en.ts, id.tsにja.tsに加えた 最新の変更のみを反映」 Cursor 株式会社SIGQ
翻訳時間を大幅短縮 既存の言語に加え、新しい言語を追加 するときでも、既存の型定義と他の言 語の翻訳ファイルをもとに生成できる ので、1分程度で追加できる。 例えば、ドイツ語を足したくなったと きなど。 Cursorを用いたlocaleの翻訳 従来の翻訳 Cursor
0 100 200 300 400 500 600 翻訳時間が10分から 20秒に! 株式会社SIGQ
[ なぜCursor? ] ClineやGitHub Copilotなどが多々出ている中でCursorを使っている理由 ユーザーとしてだけではなく、企業のツール管理者目線で見たときに扱いやすい(私見) GitHub Copilotは1アカウントで複数組織に属する場合に、ライセンス切り替えができない.... (管理者視点) Teamプランで
Privacyを強制できる (管理者視点) ライセンスやセッシ ョン管理が容易 タブ補完なども 上手く効くので 使いやすい 株式会社SIGQ
[ Vibe Codingが翻訳作業に向く理由 ] Vibe Codingに向くケース 数ファイルの内容のみを理解すれ ば作業できる 暗示的な依存関係がない(例えば オブジェクト指向でのクラス継承
など) サービス理解なしでできる Vibe Codingに向かないケース レポジトリ全体を俯瞰して、大き 依存関係を読み解く必要がある ある機能変更のために複数のファ イルを変更する必要がある サービスそのものや背景知識をよ く理解しないとできない 株式会社SIGQ
[メール]
[email protected]
[X] @brownjpn Thank you! お仕事のご相談や、ご質問などありましたら お気軽にご連絡ください。 株式会社SIGQ