Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
神社のメディアサイトを多言語した話 vol.02
Search
清水宏積
September 21, 2019
1
830
神社のメディアサイトを多言語した話 vol.02
令和元年09月21日 Okayama WordPress Meetup #4の時に使用したスライドです。
清水宏積
September 21, 2019
Tweet
Share
More Decks by 清水宏積
See All by 清水宏積
サイトコンセプトのつくりかた
hidachi_shimizu
1
320
明日から使える奈良にまつわる和風デザイン.pdf
hidachi_shimizu
1
1.4k
神社のメディアを多言語化した話
hidachi_shimizu
0
330
神社のメディアを作成運用した話
hidachi_shimizu
0
200
ダブルワークデザイナー ⽣き抜くためにやった事
hidachi_shimizu
3
840
Featured
See All Featured
RailsConf & Balkan Ruby 2019: The Past, Present, and Future of Rails at GitHub
eileencodes
137
33k
StorybookのUI Testing Handbookを読んだ
zakiyama
30
5.7k
Visualizing Your Data: Incorporating Mongo into Loggly Infrastructure
mongodb
45
9.5k
The Art of Delivering Value - GDevCon NA Keynote
reverentgeek
14
1.4k
GraphQLとの向き合い方2022年版
quramy
46
14k
How to Create Impact in a Changing Tech Landscape [PerfNow 2023]
tammyeverts
52
2.4k
Distributed Sagas: A Protocol for Coordinating Microservices
caitiem20
331
21k
Improving Core Web Vitals using Speculation Rules API
sergeychernyshev
13
820
Understanding Cognitive Biases in Performance Measurement
bluesmoon
29
1.7k
Visualization
eitanlees
146
16k
Navigating Team Friction
lara
185
15k
For a Future-Friendly Web
brad_frost
177
9.7k
Transcript
Okayama WordPress Meetup #4 令和元年9月21日 ひだちデザイン 清水宏積 神社のメディアサイトを 多言語化した話
清水 宏積 和風デザイナー(Web / グラフィック / マーケティング) 和風デザイナーひだち清水:@hidachi̲shimizu(Twitter) Shimizu Hirokazu
和風デザイナーって何?? 和風カフェ・着物着付け教室・神社などのホームページ・ロゴ・御朱印帳 ブランディングデザインやマーケティングもやってます。
Okayama WordPress Meetup #4 神社のメディアサイトを 多言語化した話
どんなサイトか?
どんなサイトか? 神社関係者さま、公式ライターしか 投稿できない神社の情報サイト。
今回使用したWordPressプラグインなど テーマ オリジナルテーマ プラグイン Polylang
Polylang プラグイン Polylang 通常どおりに投稿、ページを作成、カテゴリ、投稿タグを作成してから、 それぞれの言語を定義できるプラグインです。 参考:https://ja.wordpress.org/plugins/polylang/
Polylangの使い方
サイトを多言語したフロー
サイトを多言語したフロー 失敗パターン
サイトを多言語したフロー 多言語化は記事がたまってでいいや 失敗パターン
サイトを多言語したフロー リサーチ、コンセプト制作(将来的に多言語) 1
サイトを多言語したフロー リサーチ、コンセプト制作(将来的に多言語) 1 デザインを作る 2
リサーチ、コンセプト制作(将来的に多言語) 1 デザインを作る 2 メディアサイトを作る 3 サイトを多言語したフロー
リサーチ、コンセプト制作(将来的に多言語) 1 デザインを作る 2 メディアサイトを作る 3 コラムや神社の情報をためていく 4 サイトを多言語したフロー
リサーチ、コンセプト制作(将来的に多言語) 1 デザインを作る 2 メディアサイトを作る 3 コラムや神社の情報をためていく 4 多言語化する 5
サイトを多言語したフロー
多言語経験あるWEBデザイナーさん
多言語経験あるWEBデザイナーさん 超それ大変っすよ
None
たまった神社情報やコラムの翻訳 大変やんけその一 たまった神社情報やコラムの翻訳 大変やんけその一
たまった神社情報やコラムの翻訳 記事の翻訳 数十件の記事を一つ一つ翻訳する 作業が発生 タグ・カテゴリ タクソノミー連携 数十件のタグ・カテゴリー・タクソノ ミーを翻訳して連携する作業が発生 時間とモチベーションを失う・・・
デザインの微調整 大変やんけその二
デザイン調整 日 本 語 の 文 EN LANG Characters are
included. Characters are included. Characters are included. 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 文 章 日本語と英語では文字数などが変わってくる。 また、文字を入れている画像の画像の作り直しなどが発生
テーマのカスタマイズ 大変やんけその三
テーマのカスタマイズ ドメイン後に/en/となる時にheaderとFooter違うものを 読み込ませている 1 固定ページのテンプレートは全て日本語と 英語のテンプレートを用意 2 Google Mapsを使っている場所の翻訳ルールを決めるのが大変。 3
日本人の目が良すぎる 大変やんけその四
日本人の目が良すぎる 日本向けデザイン 海外向けデザイン 日本人は淡い色など認識出来る が海外の方はぼやけて見えて しまう場合があります
コンセプトの段階で多言語の範囲を決める 1 こういうフローで多言語しよう
コンセプトの段階で多言語の範囲を決める 1 日本と海外向けのデザインを作る 2 こういうフローで多言語しよう
コンセプトの段階で多言語の範囲を決める 1 日本と海外向けのデザインを作る 2 メディアサイトを作る 3 こういうフローで多言語しよう
コンセプトの段階で多言語の範囲を決める 1 日本と海外向けのデザインを作る 2 メディアサイトを作る 3 多言語化対応する 4 こういうフローで多言語しよう
コンセプトの段階で多言語の範囲を決める 1 日本と海外向けのデザインを作る 2 メディアサイトを作る 3 多言語化対応する 4 記事ながら翻訳をする 5
こういうフローで多言語しよう
こういうフローで多言語しよう 多言語化は、コンセプトや企画時から始まっています! メディアサイトを多言語化するのはかなり大変なので、 まずは多言語化する必要のあるものは始めから多言語化しちゃいましょう!
ご清聴いただきまして 誠にありがとうございました! twitter. ひだちしみず(@hidachi̲shimizu)