common understanding of who we are, so that every team member has the same mental image of the brand l Create a global standard communication guideline so that CoeFont can be accepted and create a positive impression for its future development in the global market l Create common brand wording and rules so that when creating and updating services and web pages in English in the future, the messaging will be consistent as a company. イントロ 自己紹介 リサーチ拠点 ブランディング 開発方針 デザイン やったこと まとめ @_tararira
Save US US&JPベスト 運用もかなり大変 既存の日本プロダクトを残しつつ U.S.向けに新しく作る 保存する JP Save US New USベスト 比較的大変 新しくU.S.向けプロダクトを作り 日本語に翻訳して日本に逆輸入 保存する JP New Save US New イントロ 自己紹介 リサーチ拠点 ブランディング 開発方針 デザイン やったこと まとめ @_tararira
保存する Save US&JPベスト かなり大変 既存の日本プロダクトを残しつつ US向けに新しく作る 保存する Save USベスト 比較的大変 新しくU.S.向けプロダクトを作り 日本語に翻訳して日本に逆輸入 保存する JP New New Save US New イントロ 自己紹介 リサーチ拠点 ブランディング 開発方針 デザイン やったこと まとめ @_tararira 理由 Í 日本的デザインはU.S.では のに対して、 U.S.的デザインは、日本人は と仮定。 受け入れられない 比較的馴染める Vue2 -> 3移行のタイミングでもあり、Next.jsで書き換えたい機運もありました
U.S.プロダクトを幅広くリサーW CoeFontのブランディングイメージと合うようなフォン 外国のリサーチチームとも相談 Font Regular Medium Bold Noto Sans JP Regular Medium Bold Poppins Regular Medium Semi Bold The quick brown fox jumps over the lazy dog. すばしっこい茶色の狐は、怠け者の犬を飛び越える。 イントロ 自己紹介 リサーチ拠点 ブランディング 開発方針 デザイン やったこと まとめ @_tararira