Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

edno magazine

nrc
July 23, 2012

edno magazine

nrc

July 23, 2012
Tweet

More Decks by nrc

Other Decks in Education

Transcript

  1. Магазинот ЕДНО се издава од декември 2008 година под мотото

    „едно образование за сите“. Во периодот до 2010 година се публикуваа месечни изданија кои беа финансирани од Ромскиот образовен фонд од Будимпешта. По пауза од една година редакцијата на ЕДНО го преформулираше мотото во „сите сме едно“, со што и опсегот на магазинот се прошири и на здравство, вработување и домување. Проширувањето ни го овозможија Амбасадата на Кралство Норвешка и Амбасадата на Република Франција во Македонија. ЕДНО продолжува да делува за да им се даде глас на сите обесправени; за да се овозможи пристап на информации од и до ромската заедница; да се потсетат властите на превземените обврски; да се притиснат кога е потребно за да бидат поефикасни, потранспарентни и поотворени за дијалог; да се подигне квалитетот во известувањето за вистинските проблеми со кои се соочуваат Ромите, а и сите други граѓани во државава. ЕДНО ќе биде присутно во македонскиот медиумски простор, како единствен медиум фокусиран на правата на Ромите, на сите маргинализирани групи, на сите заедници без разлика на националноста, вероисповеста, политичката припадност. Пред се, на почитувањето на човековите права генерално. Бидејќи цврсто веруваме дека правата не се даваат, туку се стекнуваат со раѓање, бидејќи сите сме ЕДНО! Најновото издание на ЕДНО во форма на публикација претставува избор на најактуелните стории, интервјуа и анализи објавувани на веб страната www.ednomag- azine.com во периодот декември 2011-јуни 2012. Со публикацијата сакаме да ги отсликаме работите такви какви што навистина се, пред сè на терен, но и на хартија, во законите, преку слика, преку животни приказни, историја… За подобар и подостоинствен живот на сите – Едно! www.ednomagazine.com
  2. The magazine EDNO is being published since 2008 under the

    motto ‘one education for all’. In the period until 2010 it was being published monthly and it was financed by the Roma Educational Fund from Budapest. After one year of pause the editorial stuff of EDNO changed it’s motto in ‘we are all one’ by which the range of topics of the magazine extended on health, employment and hous- ing also. The extension was provided by the Embassy of the Kingdom of Norway and the Embassy of the Republic of France in Macedonia. EDNO continues acting towards giving voice to the under- privileged; providing access to and from information of the Roma community; reminding the authorities of the under- taken responsibilities; putting pressure on the them in or- der to be more effective, more transparent and open for di- alogue; raising the quality in reporting about the real prob- lems Roma people and all other citizens of this country face with. Edno will be present in macedonian media space as the only medium focused on the rights of Roma people, on all marginalized groups, all communities irrespective of their nationality, religion or political orientation. Before all, re- spect of human rights in general. Because we strongly be- lieve that rights are not given, but gained with birth, be- cause we are all ONE! The latest edition of One form of publication is a selection of the most current stories, interviews and analysis pub- lished on the website www.ednomagazine.com in the peri- od December 2011-June 2012. With this publication we want to present things as they really are, before all on field, but also on paper, in laws, through photos, life stories, history… For better and more virtuous life of us all – One! www.ednomagazine.com
  3. Што е луксуз во Македонија? ллатен накит, скапи часовници, богат

    живот, скапо живеење или поинакви навики. Дефиницијата на поимот луксуз по се изгледа расте пропорционално со иновациите и производството на луксузни добра и задоволства што современиот свет се повеќе ги нуди. Но, велат дека расте и јазот во однос на тоа што за некои луѓе претставува луксуз, како преку различните погледи, различните навики, така и особено поради различната материјална состојба во која живеат луѓето од различни средини, држави, градови или маала. Дури и во Македонија, како релативно мала држава, изминатиот период на транзиција и пост транзиција, придонесе за зголемување на сиромаштијата и уништување на така нареченатата средна класа. Сега, за една мала група на луѓе, луксуз е да се изеде уште едно парче торта, да се возат десет наместо четири автомобили и да се има куќа од 1.000 квадратни метри, наместо дом од „скромни” 500. За другите, за оние од побројната група во државава, луксуз е животот, редовното плаќање на сметки за комуналии, учењето, дружењето. Луксуз е да си болен, а за жал, се почесто луксуз е дури и да си сит. По 20 години транзиција и пост-транзициско реформирање, се чини дека се повеќе работи се луксуз за граѓаните на Македонија, па во пресрет на Новогодишните празници, ЕДНО реши да праша дел од граѓаните на четири градови/ региони во државава – што за нив е луксуз. Неопходните работи се луксуз За Ерсин (25) од Штип на пример, луксуз е бадијала да се трошат пари на нешто што не е потребно во животот. Триесет и шестгодишниот штипјанец Шенај смета дека луксуз е да имаш раскошен живот, беспрекорно живеење, да немаш ограничување во трошењето на пари, да имаш луксузни возила… -Се што е различно од неопходните работи за преживување на човекот е луксуз, смета Тефик (28) од Прилеп. Неговиот сограѓанин, дваесет и двегодишниот Мејрем, пак, вели дека сето тоа што го користиме во секојдневниот живот е луксуз. А, Сефедин (51) исто така од Прилеп, кратко го дефинира луксузот – тоа е се што е скапо. За Фазлија од Куманово луксуз е да троши пари по кафеани. Додека пак, за Мартина исто така од Куманово луксуз е да имаш убав живот, да можеш да одиш на „шопинг” и да имаш добри автомобили. -Да се има се што е доволно, а секогаш да се сака повеќе. Вака младата Кристина (21) од Скопје одговори на прашањето што за неа е луксуз. За С.С. (44) од Скопје, луксуз е да имаш вистински пријатели и доверба во луѓето. Во изработката на анкетата учествуваа мотиваторите Сара Сејфула, Марјан Асановски, Нурија Дервишоски и Демирша Османов.
  4. What does luxury mean in Macedonia? Golden jewellery, expensive clocks,

    wealthy way of life, ex- pensive living or different customs. The definition of luxu- ry is evidently growing proportionally with innovations and the production of luxury goods and pleasures offered more and more by the modern world. However it is being said that the gap between what is being considered as luxury by different people is also growing, because of different views, different customs and especially because of different means condition of people from different societ- ies, states, cities or neighborhoods. Even Macedonia, as relatively small country, has in the past period of transition and post-transition contributed to bigger poverty and destroy- ing the so called middle class. Now for a small group of people it is luxury to eat another peace of cake, to drive ten instead of four cars and to have a house of over 1000 square meters, instead of the ‘modest’ 500 square meters. For the others, the more numerous, the luxury is their life, regular payment of bills and public utilities, study- ing and socializing. It is luxury to feel ill and unfortu- nately it is more frequently becoming luxury not to feel hungry. After 20 years of transition and pos-transition reform- ing, it seems that more and more things are becom- ing luxury for the citizens of Macedonia, so before New Year’s holidays EDNO decided to ask part of the citizens from four cities/regions – what they consider to be luxury for them. Essential things are luxury For example Ersin (25) from Štip thinks that it is lux- ury to foolishly spend money on things that are not needed for living. Thirty-six year old Šenaj from Štip reckons that it is luxury to have a lux- urious life, flawless living, not to have limits in spending money and to have luxurious cars… - Anything different form the essential things for surviving is luxury, reck- ons Tefik (28) from Prilep. His fellow citizen, twenty-nine year old Mejrem, on the other hand, says everything we use in everyday life is luxury. And Sefedin (51) also from Prilep, shortly defines luxury as – everything that is expensive. For Fazlija from Kumanovo it is luxury to spend money in barrooms. While, for Martina, also form Kumanovo it is luxury to have beautiful life, to be able to go shopping and to have good cars. - To have everything that is enough and to always seek for more. This is how young Kristina (21) from Skopje answered the question what is lux- ury for her. For S.S. (44) from Skopje it is luxury to have real friends and confidence in people. Mediators Sara Sejfula, Marjan Asanovski, Nuri Dervišoski and Demirša participated in making the poll.
  5. 6 Си го нашла вистинскиот идентитет по 22 години ДВАЕСЕТ

    И ШЕСТГОДИШНА КУМАНОВКА И НЕЈЗИНОТО ПРАВО Султана Саљихи има 26 години и до пред извесно време за институциите во Македонија едноставно не постоела. Немаше идентитет. Немаше право на социјална помош, на образование, право на глас, на лекување. Живее во Куманово и е мајка на три деца. Во потрага по своето вистинско име и идентитет тргнала пред четири години. Цели 22 години Султана мислела дека се вика сосема поинаку. - Родена сум во Скопје. Но, родителите ме оставиле и заминале во странство. Откако знаев за себе, знаев дека се викам Тема, раскажува Султана. И самата станала родител. Грижата околу нејзините деца, нивното здравје, образование и опстанок на семејството се главните, реални причини поради кои Султана решила да го најде нејзиниот вистински идентитет. - По институциите по кои одевме под името Тема и според податоците кои што ги имав, беше заведено дека тоа е мртво родено девојче. Кога ги прашав, ниту моите родители не се сеќаваа како ми било вистинското име. Во текот на мојата потрага, дедо ми ми укажа дека моето име воопшто не било Тема, туку Султана. Кога проверивме, излезе дека информацијата е точна, вели 26-годишната кумановка. Со помош на Националниот ромски центар (НРЦ) од Куманово, Султана е запишана во книгата на родените, има свој извод и лична карта, а во постапка е процедура да добие и државјанство. - Многу сум среќна бидејќи сега имам право. Имам право на социјална помош и на здравствена заштита. Пред се, заради моите деца. Следен чекор е да извадам документи за моите деца зашто и тие не фигурираат никаде во системот, иако се запишани во училиште, додава Султана со радост.
  6. 7 She found her real identity after 22 years TWENTY-SIX

    YEAR OLD GIRL FROM KUMANOVO AND HER RIGHT Sultana Saljihi is 26 years old and until recently she didn’t exist for the institutions in Macedonia. She had no iden- tity. She had no right to state benefits, the right to vote or to be medically treated. She lives in Kumanovo and is the mother of three chil- dren. She started the search of her real name and identi- ty four years ago. For 22 years had Sultana thought that her name was completely different. - I was born in Skopje. But my parents left me and went abroad. I have always thought that my name was Tema, retells Sultana. She also became a parent. The care about her children, their health, education and the survival of the family are the main realistic reasons why Sultana decided to find her identity. - In the institutions I went to, under the name Tema and the data I had it was stated that the child was dead born. When I asked, my parents also couldn’t remember my real name. During my investigation, my grandfather told me that my name was not Tema but Sultana. When I checked it turned out that the information was true, says 26 year old girl from Kumanovo. With the assistance form the National Roma Centrum from Kumanovo, Sultana was evidenced in the official documents, and was issued a birth certificate and ID card, and also started the procedure for getting the cit- izenship. -I am very happy because now I have the right. I have the right to state benefit and health insurance. This is so im- portant for me but also for my children. The next step is to get documents for my children, because they were also not evidenced in the system, although they go to school, adds Sultana joyfully.
  7. 8 СУЛТАНА САЛИХИ УШТЕ БАРА НАЧИН КАКО ДА ГО УРЕДИ

    СВОЈОТ ГРАЃАНСКИ СТАТУС ПРОДОЛЖУВА ПРИКАЗНАТА ЗА ПРОБ­ ЛЕ­ МОТ НА СУЛТАНА СО ДРЖАВ­ ЈАНСТВО И ЛИЧНА КАРТА Султана Саљихи неколку пати се обрати до надлежните институции во Куманово и Скопје за да се здобие со државјанство и лична карта. Во овој процес се вклучи и Национален ромски центар со финансиска и правна помош. Засега има извод од МКР, изваден во Скопје во Ѓорче Петров во месец септември 2011 година, како прв нејзин личен документ, иако е родена во 1985 година во с. Злокуќани, Скопје. Султана со помош на НРЦ се обрати до СВР Куманово за да поднесе барање за издавање на државјанство. Секторот во Куманово не го прими барањето со образложение дека ја има в о системот внесено како државјанин, но нема адреса, па не можат да и издадат државјанство. Ја упатија да се обрати во Скопје. Управните служби во Скопје надлежни за државјанство одговорија дека не може да и се издаде државјанство, туку прво треба да извади лична карта. Ја упатиле во Куманово да извади лична карта со адреса на живеалиштето на вонбрачниот сопруг со кој има 3 деца. Ниту еден од родителите не е присутен за да и се издаде прва лична карта како што се бара, туку има само копии од нивни документи. По повторно враќање во СВР Куманово, Султана добива одговор дека не може да и се издаде лична карта поради тоа што не е венчана со лицето со кое живее и пак ја упатуваат во Скопје. Имајќи во предвид дека лицето е без документ за идентификација, НРЦ упатува апел до управните служби на СВР Куманово и Скопје што поскоро да се координираат и да ја повикаат странката за да и се овозможи да го регулира својот граѓански статус. Приказната за Султана Салихи првично беше објавена во ЕДНО на 26.12.2011 година.
  8. 9 SULTANA SALIHI STILL SEARCHES FOR A WAY TO DETERMINE

    HER CIVIL STATUS THE STORY OF SULTANA’S PROBLEM WITH HER ID CARD AND CITIZENSHIP GOES ON Sultana Salihi has spoken several times to the authorities in Kumanovo and Skopje in order to get citizenship and an ID card. The National Roma Centrum also joined this process with financial and legal help. Up until now she has a birth certificate filed by an office in Gjorche Petrov in Skopje in September 2011, as her first personal document even though she was born in 1985 in village Zlokukjani, Skopje. With NRC’s help Sultana spoke to SVR Ku- manovo and filed a demand for citizen- ship. The Office in Kumanovo denied the demand with the explana- tion that she exists in the system as a citizen, but she does not have an address so they can’t issue a citizen- ship. They directed her to go to Skopje. The Office in Skopje authorized for issuing citizenships replied that they cannot issue a citi- zenship as long as she doesn’t have an ID card. They directed her in Kumanovo to get an ID card with an ad- dress of the home of her extramarital partner with whom she has 3 children. Neither of her parents is not present which is a condition for issuing first ID card. She only has a copy of their documents. After coming back in SVR Kumanovo, she got the answer that she can’t be issued an ID card because she is not mar- ried with the person she lives with and was directed in Sko- pje again. Baring in mind that the person is without documents for identification, NRC sent an appeal to the authorities in SVR Kumanovo and Skopje to coordinate as soon as possible and to call the applicant and enable her to regulate her civil status. The story of Sultana Salihi was initially published in EDNO on the 26.12.20011
  9. Стотици Роми се вратени од македонските гранични служби во изминатите

    неколку месеци. На мал дел од нив, директно им било посочено дека неможат да ја поминат границата, бидејќи постои опасност да заминат во некоја од Европските земји за да побараат азил, но најголем дел од нив се вратени без никакво објаснување. Д.В. од Куманово, веќе две децении континуирано патува во земјите од регионот со својата музичка група. Вели, никогаш не се соочил со ваков проблем досега. Непријатно се изненадил кон крајот на минатата година, кога од еден од граничните премини не му било дозволено да помине, без образложение. “Постојано патувам. Од 1996 година патувам како музичар. Од тоа живеам, на тој начин го прехранувам семејството. Никогаш досега не сум имал проблеми. Сум одел и секогаш сум се враќал. Сега, по толку време, првпат сум вратен од граница, зашто наводно ќе сум заминел како азилант. Првпат ме враќаат и тоа од нашата граница, од Табановце. Без никакво објаснување”, вели Д.В. Тој смета дека воопшто не е коректно од службите да враќаат луѓе без причина и без никакво објаснување. “Навистина незнам зошто ме вратија. Дали е проблем тоа што сме Роми?! Не разбирам зошто такво однесување. Зошто само Ромите се враќаат и тоа од нашата гранична служба. Требаше да одиме да свириме на свадбена прослава, патувавме заедно со другите членови од мојата група и за прв пат не вратија иако сите имаме уредна патна документација. Тоа на нас ни причинува финансиска штета, а и штета на нашата репутација како музичка група. Дури и свадбата се одложи поради тоа. Во целост сум сигурен дека сме вратени само поради тоа што сме Роми! Зарем ние не сме рамноправни со другите заедници во оваа држава? Да бев Албанец или Македонец ќе ме пуштеа без проблем”, вели тој. Д.В. информира дека со ваков проблем се соочиле и други Роми и тоа пред се на граничниот премин Табановце. На другите граници, како што вели, нема проблеми. “Разбравме дека поради тоа што многу Роми наводно барале азил во земјите од Европската Унија, нас Ромите сега не враќаат”, вели тој. Прашањето за можна дискриминација врз Ромите од граничните служби се појави и меѓу пратеничките прашања на една од последните собраниски седници. Пратеникот Оливер Спасовски, од опозициската СДСМ упати директно прашање до Министерот за внатрешни работи, Гордана Јанкулоска – зошто на граѓаните од ромската заедница не им се дозволува да излезат од државата? “На едно семејство на кое не му било дозволено да замине во Бујановац, во посета на роднини, му било речено дека за тоа има наредба од Министерката за внатрешни работи. Сакам да прашам по кој закон издадовте наредба секој кој е малку поцрн од другите да не може да ја премине државната граница? И дали чувствувате дека на тој начин дискриминирате една категорија граѓани?”, праша Спасовски. Министерката Јанкулоска одговори дека не станува збор за дискриминација, туку дека на граничните премини се зголемени активностите што ќе овозможат зајакната контрола и санкции на оние што ја злоупотребуваат визната либерализација. “Врз основа на податоците што ги добивме од повеќе земји и анализите што ги направивме годинава на 2.888 лица не им беше дозволено да излезат од Македонија. Но морам да кажам дека ние не правиме никаква дискриминација, бидејќи во ниту еден документ не стои нивната етничка припадност”, рече Јанкулоска. Но дека нешто очигледно не е во ред говорат и бројните поплаки од Роми кои со комплетна патна документација, без образложение се вратени од граничните премини. А, барем засега нема објаснување и информација колку проценти од оние што се враќаат се припадници на ромската заедница. Роми дискриминирани на македонската граница?! ГРАНИЧНИТЕ СЛУЖБИ ВРАЌАЛЕ РОМИ СО КОМПЛЕТНА ПАТНА ДОКУМЕНТАЦИЈА БЕЗ НИКАКВО ОБРАЗЛОЖЕНИЕ
  10. Hundreds of Roma citizens were declined pass- ing the border

    by the border officials in the past few months. A small part of them were said that they cannot pass the border, because there is the possibility for them to go to a European country without seeking asylum, but the great- est part of them were declined without any ex- planation. D.V, from Kumanovo has been continually trav- eling in the region with his music band for al- ready two decades. He says, he never faced with this kind of problem until now. He was un- pleasantly surprised when at the end of last year on one of the borders he was declined passing without any explanation. “I’m constantly traveling. Since 1996 I have been traveling as a musician. I’m living from that, that’s how I’m feeding my family. I have never had problems before. I have been going there but I have also always returned. Now, af- ter all this time, I was denied passing the bor- der, with the reason that I was supposedly go- ing to become an asylum seeker. I was denied passing for the first time on our border, on Ta- banovce. Without any explanation” says D.V. He reckons that it is not correctly at all for the officials to deny passing to people without any reason and without any explanation. “I really don’t understand why I was denied. Is the problem the fact that we are Roma peo- ple?! I can’t understand that kind of behavior. Only the Roma people are being denied by the border officials. We were supposed to go on a wedding ceremony, we were traveling togeth- er with the other members of the band and we were denied passing the border for the first time even though we had the appropriate doc- umentation. That has financial consequences on us, and on the reputation of our music band. The wedding ceremony was also postponed be- cause of that. I’m completely sure that we were denied passing because we are Roma people! Aren’t we equal with other communities in this country? If I were an Albanian or Macedonian I was going to pass the border without any prob- lems”, he says. D.V. informs that this is a problem other Roma people also faced with, before all on the border line in Tabanovce. There are no similar prob- lems on the other borders. “We realized that because many Roma people are supposedly seeking asylum in the member states of the European Union, we Roma people are now being denied passing the border”, he says.. The issue of possible discrimination towards Roma people by the border officials was also part of the parliamentary discussion on one of the last assembly sessions. Member of Parlia- ment Oliver Spasovski, from the opposition par- ty SDSM directly asked the Minister of internal affairs, Gordana Jankuloska - why are citizens from the Roma community not allowed to go out of the country? “One family that was not allowed to go to Bu- janovac, in order to visit their relatives, was said that that is an order from the Minister of inter- nal affairs, Gordana Jankuloska. I want to ask under the auspices of what law did you gave the order that a person a bit darker than the others cannot pass the state border? And do you feel that in that way you are discriminating a whole category of citizens?”, asked Spasovski. Minister Jankuloska answered that the thing is not about discrimination but the activities on the borders are intensified and that will provide better control and sanctions for the ones who misuse the visa liberalization. “Based on the data we got from several coun- tries and analyzes we made this year 2888 per- sons were not allowed to go out from Mace- donia. However I must say that we are not dis- criminating, because not a document witness- es about their ethnical belonging”, said Janku- loska. However numerous complaints from Roma people with complete documentation were de- nied passing the borders without any explana- tion obviously show that something is wrong. Up until now there was no explanation or data about the percentage of the people who were denied passing and were not part of the Roma community. Roma citizens discriminated at macedonian border?! BORDER OFFICIALS DECLINED ROMA CITIZENS OWING FULL TRAVELING DOCUMENTATION PASSING THE BORDER WITHOUT ANY EXPLANATION
  11. „ДРУГАРЧИЊА“ ЈА РАСКАЖУВА ПРИКАЗНАТА ЗА МАРТИН И РЕЈХАН КОИ ПРЕКУ

    ПРЕДРАСУДИТЕ И СТЕРЕОТИПНОСТА СТАНУВААТ ВИСТИНСКИ ДРУГАРИ. АВТОР НА СТРИПОТ Е ИРФАН МАРТЕЗ ОД КУМАНОВО. ИЛУСТРАТОР Е ФРОСИНА ТРЕНДАФИЛОВСКА. Повод за стрипот беше... ИРФАН МАРТЕЗ Стрипот „Другарчиња“ е илустрација од истоимениот расказ кој е напишан како задача во рамките на една работилница за креативно пишување на детски раскази организирана од страна на фондацијата Next Page. Расказот беше избран за еден од најдобрите и со тоа ја добив и шансата за публикација. Испирацијата за ликовите во расказот ја добив на работилницата, а и тоа ми беше мотивација да опишам секојдневно дејствие кое се одвиваше во мојата улица бидејќи живеам помеѓу две основни училишта во центарот на градот. Неколку години гледав една жена Ромка која нејзиниот син секојдневно го носеше од ромската населба до училиштето во центарот на градот и секогаш со себе носеше метла. Претпоставував дека таа чисти во некоја зграда во близина на училиштето. Ситуации опишани во стрипот има и во пракса... ИРФАН МАРТЕЗ Дискриминацијата, сте­ реотипите и предрасудите се фактори со кои многу често се соочуваат ромските ученици. А, и не само тие, туку и учениците чии родители се социјални случаи кои не може да си дозволат многу работи, работи кои за другите деца претставуваат ситници. Стрипот ја раскажува приказната за Мартин и Рејхан кои преку предрасудите и стереотипноста стануваат вистински другари. За жал, ретки се случаите каде тие надминуваат, а многу чести се ситуациите кои негативно влијаат врз ромските ученици поради што децата го напуштаат образованието. Стрипот е наменет за... ИРФАН МАРТЕЗ Стрипот е наменет за не-ромските ученици од осум до десет годишна возраст. Но, тоа не значи дека и не би можеле и постарите да го разгледаат и прочитаат. Приказната и по­ раката на стрипот ќе допре до... ИРФАН МАРТЕЗ При­ казната треба да допре до и меѓу учениците на возраст од осум до десет години вклучени во воспитно-образовниот процес, а расказот е сликовит и многу полесно е да се разбере пораката од самото дејствие во стрипот. Целта на стрипот е директно да влијае на надминување на стереотипните бари­ ери и да придонесе за нивно минимизирање и елиминирање, да ја подигне свеста кај учениците од пониските одделенија од основните училишта за предрасудите и стереотипите кон ромските ученици. На лесен и разбирлив начин, учениците преку овој стрип ќе имаат можност да развијат чувство за толеранција. Исто така, цел е стрипот да се искористи како алатка која ќе ги анимира и сврти интересите на децата кон илустрираната уметност. Предрасудите може да се надминат... За надминување на предрасудите треба да се работи на подигнување на свеста и тоа кај просветните работници во пониските одделенија во основното образование, како столб за изградба на еден карактер кај учениците, со цел да бидат пренесени на родителите, а преку родителите на децата. Стрипот ќе стигне до јавноста... ИРФАН МАРТЕЗ Со помош на Управата за развој на образованието на јазиците на припадниците на заедниците се планира стрипот да биде дистрибуиран во основните училишта низ Македонија и тоа во градови и училишта со мултиетнички состав. СО СТРИП ПРОТИВ ДИСКРИМИНАЦИЈА МЕЃУ УЧЕНИЦИТЕ
  12. “DRUGARCINJA” (“FRIENDS”) TELLS THE STORY ABOUT MARTIN AND REJHAN WHO

    BECAME REAL FRIENDS THROUGH PREJUDICES AND STEREOTYPES. IRFAN MARTEZ FROM KUMANOVO IS AUTHOR OF THE STRIP. FROSINA TRENDAFILOVSKA IS THE ILLUSTRATOR. A motive for the strip was… IRFAN MARTEZ The strip “Drugarcin- ja” is an illustration of the eponymous narrative written as a task in one of the workshops for creative writing of chil- dren’s’ narratives organized by Next Page Foundation. The narrative was chosen as one the best and by that got the opportunity of its publication. I got the inspiration for the narrative in the workshop and that was also a motiva- tion to describe everyday action hap- pening in my street because I live be- tween two elementary schools in the centre of the town. For several years I have been watching a Roma wom- an who was taking her son from the Roma neighbourhood to the school in the centre of the town and was caring a besom every day. I assumed that she is cleaning in a building near the school. Situations described in the strip also happen in practise… IRFAN MARTEZ Discrimination, stereo- types and prejudices are factors Roma students very often face with. And not just them, but also students whose parents receive state benefits and who cannot afford a lot of things which are small things for other children. The strip presents the story about Martin and Rejhan who become real friends through prejudices and stereotypes. Unfortunately the cases of their over- coming are very rare, and very often they have a negative impact on Roma students because of which students leave education. The strip is dedicated to… IRFAN MARTEZ The strip is dedicated to non-Roma students from eight to ten years old. But that doesn’t mean that older cannot see and read it. The story and the message of the strip will reach to… IRFAN MARTEZ The story should reach among students from age eight to ten included in the educational process, the narrative is picturesque which makes the message from the action much eas- ier to be understood. The purpose of the strip is to influence directly on the overcoming of stereotypical barriers and to contribute to their minimization and elimination, to raise the awareness among students from lower classes in elementary schools about prejudic- es and stereotypes towards Roma stu- dents. On an easy and understandable way students will have the opportuni- ty to develop the feeling of tolerance through this strip. In addition, the pur- pose of the strip is to be used as a tool for animation and turning children’s’ in- terests towards illustrated art. Prejudices could be overcome… In order to overcome prejudices one should work on raising awareness among educational stuff in lower class- es in elementary education, as a pillar for building students’ characters and in order for it to be transmitted on par- ents and through parents on children. The strip will reach the public… IRFAN MARTEZ With help from the Board for development of the educa- tion on languages of the communities it is being planned for the strip to be distributed among elementary schools throughout Macedonia especially in multiethnical towns and schools. AGAINST DISCRIMINATION WITH A STRIP
  13. 14 Повеќето Роми сами се изолираат од општеството ПРЕВИД ИЛИ

    ЗАНЕМАРЕН ФАКТ Повеќето Роми не се информираат за промените што се случуваат во нашето општество, често не знаат дека некој закон е стапен во сила, не се интересираат за нивните обврски и одговорности како граѓани. Едноставно, се изолираат од останатиот дел од општеството. Вака тврдат невладини организации што се занимаваат со заштита и унапредување на правата на Ромите, а кои на терен работат во ромските заедници. Една меѓу нив е и Националниот ромски центар (НРЦ) од Куманово која со години работи во ромските населби во 15 града низ Македонија. Искуството низ годините покажа дека токму општеството создаваше и се уште создава стереотипи и предрасуди кон Ромите и ромската заедница. Зар сме го превиделе фактот дека чувството е заедничко? Зошто Роми сакаат да бидат изолирани од општеството и не се интересираат за промените во него? Промени кои се од исклучително значење за самите нив и за нивните семејства, како на пример, промени во областа на образованието, здравството, социјалната помош, домува­ - њето...?! Добро упатени во ромската (не)вклученост, таквата состојба ја припишуваат на неколку фактори – вековната недоверба, предрасудите, степенот на образование на самите Роми и волјата да се запознае „другиот”. Така, за професорот на Државниот универзитет во Охрид Рубин Земон изолацијата на мнозинството Роми од општеството (од кое било општество, не само македонското) влече корени со векови наназад, поради стереотипите и предрасудите што општествата ги имале создадено кон Ромите. -Ромите биле и сеуште се разочарани поради нивната исклученост со векови. Не-Ромите гледаат со потценување кон Ромите. Нив ги третираат како целна група, а не како учесници на процесите. Овие проблеми не се решаваат со една Декада. Со неа, малку Роми се вклучени во нашите институции. Но, повторно, тие не учествуваат во процесите на одлучување, коментира Земон. Двојни предрасуди Тој исто така укажува на уште еден фактор поради кој барем Ромите во земјава намерно се тргаат на страна на општествените случувања. -Ромите исто така се разочарани и од нивните политички претставници. Политичкиот субјект кај Ромите е многу слаб. А, претставниците се сметаат за корумпирани личности кои се во политиката заради нивни лични интереси, а не за да се борат да ги подобрат условите за живот на Ромите, додава Земон. Според него, излезот од ваквиот маѓепсан круг на меѓусебна недоверба и изолација лежи токму во поголемата вклученост на Ромите во политичко-општествените текови. Професорот Земон смета дека мразот на недоверба може да се скрши само доколку Ромите се вклучени како одлучувачки, а не само целни групи во општествените политики. Чарлс Ван Лит (Charles Van Lith) е фотограф од Белгија, кој големо внимание посветува на Ромите. Тој бил вклучен во процесот на создавање белгиски национален ромски совет. Тргнувајќи од тоа искуство, Ван Лит вели дека постојат силни предрасуди и помеѓу бројните ромски заедници. Таквата состојба ја припишува на тоа што Ромите не се познаваат помеѓу себе. Но, посочува уште еден момент: -Ромите и другите - Синти, Мануш, Јениш, како и други, се заедници во рамки на една поголема заедница каде често имаат различни правила. Лично сметам дека колку помалку се образовани, толку повеќе се изолирани во свој сопствен свет, со досадна тенденција да претпочитаат повеќе да им веруваат на шпекулации, отколку на самата вистина. Се уште се сеќавам како еден Синти Ром што го знам, иако е едуциран, ги критикуваше другите Роми во мојот град велејќи дека „тие” луѓе за него и за неговата заедница создаваат лоша репутација. По извесно време, истиот тој човек имаше можност подобро да ги запознае другите Роми. Како резултат на тоа, тие сега се поблиски и имаат подобри односи, посочува Ван Лит.
  14. 15 Most of the Roma people are isolating themselves from

    the society OVERSIGHT OR A DISREGARDED FACT Most of the Roma people are not informed about the changes that are happening in our society, often don’t know that a certain law came into force, and are not interested in their obligations and responsibilities as citizens. They simply become isolated from the rest of the society. This is claimed by the non-governmental organizations which work on improving the rights of the Roma people on field in Roma societies. One of them is the National Roma Centrum (NRC) from Kumanovo which has been work- ing in Roma neighborhoods in 16 cities throughout Macedonia for years. The experience through this years showed that it is exactly the society that was creating and still creates stereotypes and prejudices about Roma peo- ple and the Roma community. Have we overseen the fact that this feeling is common? Why do Roma people want to be isolated from society and are not interested in the changes happening in it? Changes that have cru- cial meaning for them and their families, for example changes in the area of education, health, state benefit, housing...?! Well adapted in the Roma exclusion/ inclusion, say that the reason for this are several factors - the long-lasting distrust, prejudices, the degree of education of Roma people and the willingness to get to know the „other“ person. Professor Rubin Zemon from the State University in Ohrid thinks isolation of Roma people from the society (meaning any society, not only Macedo- nian) dates centuries ago because of the stereotypes and prejudices soci- eties have towards Roma people. - Roma people were and still are disappointed about their exclusion that lasts for centuries. Others look on Roma people with depreciation. They are being treated as a target group instead of as participants in the pro- cesses. These problems are not lasting only a decade. Only a few Roma people are included in our institutions. But again, they are not participat- ing in the processes of decision making, commented Zemon. Double prejudices He also points on another factor because of which Roma people, at least the ones in this country are advisedly staying aside from the events in the society. - Roma people are also disappointed in their political representatives. The political subject among Roma people is very weak. Representatives are being considered as corrupted persons who are included in politics be- cause of personal interests, instead of strive for better life-conditions for Roma people, adds Zemon. According to him, the solution of the vicious cycle of distrust and isolation lies in greater involvement of Roma people in political and social courses. Professor Zemon reckons that the ‘ice of distrust’ can be broken only if Roma people become included not as target groups but as decision-mak- ers in social policies. Charles Van Lith is a photographer from Belgium who is paying big atten- tion on Roma people. He participated in the creating of the Belgian Na- tional Roma Council. Having that experience, Van Lith says that there are strong prejudices even among numerous Roma communities. That condi- tion is due to the fact that Roma people do not know each other. But he also points on another issue: -Roma people as well as others - Sinti, Manush, Jenish, are communities within a greater community which are often governed by different rules. I personally think that the less they are educated the more they become isolated in their own world, with a boring tendency to prefer to believe in speculations, rather than in the truth itself. I still remember a Sitni-Roma person, who I know, although well educated, criticized other Roma people in my city saying that ‘those’ people are creating bad reputation for him and his community. After some period of time, that same person had the opportunity to get to know the other Roma people better. As a result they are now closer and have better relations, points Van Lith.
  15. 16 ПРОБЛЕМОТ ЗА ВАК­ ВА­ ТА СИТУАЦИЈА ГО ГЛЕ­ ДАМ

    НАЈМНОГУ КАЈ УР­ ЕД­ НИЦИТЕ. ЧЕСТО СЕ ИНФОРМИРА СО ШИРЕЊЕ СТЕРЕОТИПИ ЗА РОМИТЕ ЗАШТО МОЖЕБИ СМЕТААТ ДЕКА НЕМА КОЈ ДА ЗАСТАНЕ И ДА ГИ БРАНИ НИВНИТЕ ИНТЕРЕСИ, СМЕТА ЕЛВИС ШАЌИРИ, МЛАД ПРАВНИК КОЈ ГО АНАЛИЗИРАЛ ИЗ­ ВЕСТУВАЊЕТО НА МАКЕ­ ДОНСКИТЕ МЕДИУМИ ВО ОДНОС НА РОМИТЕ Новинари не смеат делат луѓето по н
  16. Елвис Шаќири е млад правник кој изминатата година будно ги

    следел македонските медиуми за да види како тие информираат за Ромите. И се шокирал, кога повеќето од нив ја потенцирале ромската националност во вести поврзани со кражби, убиства, чедоморства, па дури и несреќни сообраќајни незгоди. Во неговиот фокус биле македонски медиуми, бидејќи признава дека не го владее албанскиот јазик и нема увид како медиумите на албански јазик во земјава известуваат за Ромите. Се надева дека некој негов колега, правник Албанец, во иднина ќе може да му помогне во следењето и на тие медиуми. Она што за него е многу изненадувачки е што засега социјалните мрежи се единствените нови медиуми во кои нема говор на омраза и ширење стереотипи и предрасуди за Ромите. -Новинарите не треба и не смеат луѓето да ги делат по етничка основа. Тоа никако. Ако ме прашате мене, јас ги делам луѓето на луѓе и нелуѓе. Како почнав да ги следам медиумите и како забележував непрофесионално известување, така праќав претставки со реакција до медиумите. Но, верувајте, никој досега не ми одговорил на нив. Единствена реакција беше таа кога ја тргнаа контроверзната колумна објавена на Журнал, вели Елвис. Тој реагирал и во Здружението на новинари на Македонија (ЗНМ). Со нив е во преговори за активности но засега е рано да се каже какви чекори ќе се преземат. -Проблемот за ваквата ситуација го гледам најмногу кај уредниците. Често се информира со ширење стереотипи за Ромите зашто можеби сметаат дека нема кој да застане и да ги брани нивните интереси. И за жал, така е. Освен некои невладини организации, нема никој кој ќе ги брани интересите на Ромите во медиумите, коментира Елвис. Тој нема да престане будно да ги следи медиумите. Но, од почетокот на годината досега тој констатирал дека нема известувања за Ромите, како што тоа било случај претходно. -Можеби тоа е така затоа што фокусот се префрли на инцидентите во кои најчесто се спомнуваат Македонци и Албанци или нема некој специфичен случај во кој се вмешани Роми, а е потенцијално интересен за новинарите. Но, верувајте, штом тоа престане, се плашам дека известувањата ќе се префрлат кај Ромите, стравува Елвис. Тој размислува да реагира дури и до Министерството за внатрешни работи поради билтенот со инцидентите кој овој ресор го објавува секојдневно, а во кој, според Елвис, МВР ја потенцира националноста на инволвираните лица во инцидентите. т во вестите да ги национална основа
  17. THE PROBLEM FOR THIS SITUATION IS ON EDITORS. IT IS

    OFTEN BEING IN­ FORMED BY SPREADING STEREOTYPES ABOUT THE ROMA MAYBE BECAUSE THEY CONSIDER THERE IS NO ONE TO STAND AND DEFEND THEIR INTERESTS, RECONS ELVIS SHAKJIRI, YOUNG JURIST WHO ANA­ LYZED MACEDONIAN ME­ DIA REPORTS CONSIDERING ROMA Journalists mustn on national bas
  18. Elvis Shakjiri is a young jurist who care- fully followed

    Macedonian media last year in order to see how they inform about Roma. And he was shocked, be- cause most of them pointed out Roma nationality in news connected with burglaries, murders, infanticide even with car accidents. Macedonian media were in his focus, because, he admits, he doesn’t have a good command of Albanian and cannot see how the me- dia in Albanian reports about Roma. He hopes that a colleague of his, Alba- nian jurist, will be able to help him fol- low those media in the future. What is very surprising for him is that up un- til now the social networks are the only media without hate speech and spread of stereotypes and prejudices about Roma. -Journalists shouldn’t and mustn’t divide people on ethni- cal basis. At all, If you ask me, I divide people on those who are people and those who are not. As soon as I started following the media and noticed unprofession- al reporting, I started sending re- acting notes to them. But be- lieve me, nobody ever answered to them. The only reaction was when they removed the contro- versial column published in Zhur- nal, says Elvis. He reacted at the Macedonian Journalist Association. He is ne- gotiating with them about some activities, but it is still early to say which steps will be undertaken. -I see the problem for this situa- tion mostly on editors. It is often being informed by spreading ste- reotypes about the Roma maybe because they consider there is no one to stand and defend their in- terests. And unfortunately so it is. Apart from some non-govern- mental organizations, there is no one to defend Romas’ interests in the media, comments Elvis. He won’t stop following careful- ly the media. However, since the beginning of the year he asserted that there were no reports about Roma, as it was happening be- fore. - Maybe that is so because the fo- cus transferred on incidents be- tween Macedonians and Alba- nians or there is no specific case with Roma involved which would potentially be interesting for the journalists. , believe me, as soon as it stops, I fear that the report- ing will be transferred on Roma, fears Elvis. He considers to react at the Ministry for Internal Af- fairs because of the newsletter with incidents being published by this department every day, and in which according to Elvis MIA em- phasizes the nationality of per- sons involved in incidents. n’t divide people sis in the news
  19. СО КОЈ ПОЛИТИЧАР БИ СЕ ЗАМЕНИЛЕ и ЗОШТО Доколку ви

    се пружи шанса, дали би се замениле со некој политичар? Веројатно во државава обременета со политика не постои полнолетен граѓанин кој не размислувал на оваа тема и кој не би одговорил потврдно на ова прашање/дилема. Желбите се големи, мотивите различни, а нормално, сите точно знаат што би смениле, што би поправиле, што му треба на народот и како тоа да се направи. Она што особено изненадува, често е прецизноста на перцепцијата за тоа што навистина и е потребно на Македонија, која за разлика од онаа на актуелните политичари, речиси секогаш е „на место”. Интересно е и тоа што најголем дел од граѓаните би се менувале со локални политичари, за конечно да ги решат проблемите со кои се соочуваат, како невработеноста, сиромаштијата... Тоа веројатно произлегува од неефективноста и незаинтересираноста на сегашните домашни политичари да ги решат нивните проблеми. Но, има и такви кои сметаат дека дека поголем предизвик е да се биде претседател на САД, на пример, или, пак да се искуси положбата на еден диктатор. Северџан (40) од Прилеп на пример, сака да се замени со Министерот за финансии, за да го зголеми буџетот за Ромите и да обезбеди нивна поголема вработеност. Неговата сограѓанка Бети (36) сака да се замени со Министерот за труд и со­ цијална политика за да овозможи по­ добри услови за корисниците на социјална помош и за вработените со Договор за дело да им овозможи да добијат решенија. „Сакам да се заменам со Министерот за надворешни работи, Никола Попоски, за да ја претставувам Македонија во подобро светло”, вели Аднан (30) од Прилеп. И Шенај (35) од Штип би се заменил со Никола Попоски бидејќи смета дека тој слабо ја води надворешната политика на Македонија. „Би се заменил со Ѓорѓе Иванов бидејќи според мене тој е најслаб политичар во државава, слаб оратор и лошо нè преставува во меѓународната заедница. Тој е најслабата карика на ВМРО - ДПМНЕ”, вели Адем (44) Штип. Ванеса (21) од Штип е една од ретките што не би сакала да се замени со ниту еден политичар. За неа, политиката е загубено време и променлива работа. „Денес си на голема позиција, а утре си никој и ништо”, вели Ванеса. Штипјанецот Ерол (42) би се заменил со Никола Груевски поради позицијата и огромната моќ што тој ја има за одлучување на многу важни прашања. И Мики (37) би се заменил со премиерот Груевски, бидејќи така би можел да ги промени сите недостатоци што актуелниот премиер не може да ги исполни, како работничките права, станбените права и административните права. Емран (25) од Штип, пак, би се заменил со Министерот за труд и со­ ци­ јална политика Спиро Ристовски, би­ дејќи според него, тој лошо го води министерството. „Со Бранко Црвенковски. Подобар ора­ тор од него во Македонија ниту имало ниту ќе има. Тој има знаење од секоја област”, вели Орхан (23) од Скопје. Сузана (42), пак, би се заменила со Амди Бајрам. „Сметам дека доколку би била на неговото место, би можела да ги извршувам сите надлежности и функции на многу повисоко и поефективно ниво”, тврди таа. Крсте (24) од Скопје не сака политичари. Ама ако мора, тогаш тој би избрал да биде на местото на некој диктатор. „На пример Фидел Кастро од Куба, бидејќи што и да речам ќе мора да биде така”, рече Крсте. С.С.(48) од Скопје би се менувал со местото на претседателот на САД, Барак Обама. „Би го имал целиот свет на дланка”, смета (С.С.). Во изработката на анкетата учествуваа мотиваторите Сара Сејфула, Марјан Асановски, Нурија Дервишоски и Демирша Османов.
  20. WITH WHICH POLITICIAN WOULD YOU LIKE TO SWITCH AND WHY

    If you had the chance would you switch places with any of the politi- cians? Probably in this country there is no mature citizen who has not thought about the subject and wouldn’t an- swer affirmative on this question/di- lemma. The wishes are great, motifs different, and of course they all know what they would change, what they would do, what the people need and how that would be done. What re- ally is surprising the preciseness of the perception for what Macedonia needs which unlike the one of the ac- tual politicians is always ‘in place’. It is interesting that most of the cit- izens would switch places with lo- cal politicians, in order to finally solve the problems they are facing with as unemployment, poverty… That prob- ably comes out of the ineffectiveness and disinterest of current politicians to solve the problems. But there are those who consider that the biggest challenge is to be president of the USA for example or to be at the posi- tion of a dictator. Severdjan (40) from Prilep for example would like to switch places with the Minister of Fi- nance, in order to increase the budget for Roma and to provide better employment for them. His fellow citizen Beti (36) wants to switch plac- es with the Minister for Labor and social policy in order to provide better conditions for the us- ers of social assistance and for the temporary employed to get permanent employment. ‘I want to switch places with the Minister for foreign affairs, Nikola Poposki, in order to rep- resent Macedonia better’ – says Adnan (30) from Prilep. Shenaj from Shtip would also switch places with Nikola Poposki because he thinks that the politician is weakly governing the foreign poli- cy of Macedonia. ‘I would switch places with Gjorgje Ivanov be- cause according to me he is the weakest pol- itician in this country, he is a weak orator and he is representing us badly in the internation- al community. He is the weakest link in VMRO – DPMNE’ – says Adem (44) Shtip. Vanesa (21) from Shtip is one of the rare who wouldn’t like to switch places with any politi- cian. According to her politics is a waste of time and variable thing.’ Today you can hold a high position, and tomorrow you could become no- body’ – says Vanesa. Erol from Shtip (42) would switch places with Nikola Gruevski because of his position and the great decisive power about very important is- sues he has. Miki (37) would also switch places with the Prime Minister Gruevski, because that way he could change all the deficiencies which the Prime Minister couldn’t, that is workers’ rights, housing rights and administrative rights. Emran (25) from Shtip would switch places with the Minister for labor and social policy Spiro Ristovski, because according to him he is bad- ly governing the Ministry. ‘With Branko Crvenkovski there wasn’t and won’t be better orator than him in Macedonia. He is well familiar with a lot of branches’ says Orhan (23) from Skopje. Suzana (42) would switch places with Amdi Bajram. ‘I think that if I were at his position I would be able to fulfill all the authorities and functions on a much higher and more effective level’- claims she. Krste (24) from Skopje doesn’t like politicians. But if he had to he would choose to be on a place of a dictator. ‘For example Fidel Castro from Cuba, because whatever I say would have to be like that’.- says Krste. S.S. (48) from Skopje would switch places with the president of the USA, Barack Obama. ‘I would have the world on my palm’ – reckons (S.S.). The survey was made by motivators Sara Sejfula, Marjan Asanovski, Nurija Dervishovski and Demirsha Osmanov.
  21. РОМИТЕ СО ПОГОЛЕМА НЕДОВЕРБА ЌЕ ГО ДОЧЕКААТ СЛЕДНОТО ПРЕБРОЈУВАЊЕ ПРОПАДНАТИОТ

    ПОПИС МОЖЕШЕ ДА БИДЕ ОД КОРИСТ Пропаднатиот Попис од октомври годинава ќе беше исклучително успешен за Ромите во Македонија, доколку тој се завршеше до крај. Така Ашмет Елезовски, претседател на Националниот ромски центар гледа на случувањата за и околу Пописот што беше прекинат на само неколку денови од неговото комплетирање. Причината, како што вели, е едноставна – како никогаш претходно Ромите годинава беа подготвени за ова статистичко пребројување. - Уште со пролонгирањето на Пописот од април во октомври, се состави простор да се работи малку повеќе со Ромите за да им се укаже на значењето од попишувањето. Не би сакал да навлегувам во механизмот, методологијата и пристапот како е направен од институциите, но на терен ние делувавме доста активно, посетивме многу места и во партнерство со уште две организации – Инсок и Лил ние бевме доста добро организирани да ги посетиме ромските населби и во исто време да ја рашириме информацијата за пописот и кај не-Ромското население за значењето на пописот, вели Елезовски. Според него, за Ромите, пописот ќе беше успешен ако се оствареше до крај. - Нашите податоци покажаа дека имавме доста охрабрени луѓе. Сметаме дека ќе имаше поголем процент на Роми, ако не за десет, тогаш барем за четири до пет проценти од сегашната, актуелната бројка на Роми во државава, информира тој. Теренската работа покажала и доста револт кај граѓаните, пред се поради сиромаштијата и невработеноста. А се појавиле и неколку проблеми од сезонски карактер, како што е гроздоберот во Тиквешијата, каде многу ромски семејства престојуваат под отворено небо за да не ја загубат можноста за работа и за да заработат за живот. За нив, попишувањето било проблем, бидејќи не можат да ја напуштат работата. - Мислам дека Македонија загуби со тоа што пописот не се заврши до крај. Големи пари беа вложени. А, изгубија и Ромите бидејќи овој пат тие беа доста добро мотивирани и охрабрени. Тој беше многу важен од аспект на вклучување на Ромите во остварувањето на Националната стратегија, во имплементирањето на акционите планови на Декадата, а пред се, и во подготовката за вклучување и учество на Европската стратегија за Ромите. Бидејќи нормално за се тоа убаво да се сработи, да се одделат финансиски средства и Ромите да видат корист од сите тие „силни” стратегии потребно е прво да се излезе со бројка, да се види колкава е бројноста на Ромите, смета Елезовски. Според него, пописот требаше да даде информации за да се оправдаат или демантираат тврдењата дека дури 98 отсто од Ромите се социјални случаи или дека 97 отсто се невработени. - Како што се зборува, излегува дека Ромите во Македонија се 500 илјади. За Европа, проблемот со азилантите често е проблем со Ромите, како што велат, бидејќи најголем процент од азилантите биле Роми. Официјални податоци нема, ако е така, тогаш ние Ромите изгледа сме 500 илјади, ако најголем процент на азиланти во Европа се Роми. Ако не има во Шведска, Данска, Белгија, Италија, Австрија, со оглед на бројките на азиланти што се споменуваат, излегува дека во Македонија не би требало да има останато Роми. Затоа пописот е еден многу важен инструмент за споредување и демантирање на многуте манипулации. Доколку би се организирал пописот догодина, ќе биде многу потешко, ќе има недоверба, луѓето ќе мислат дека пак се предмет на нечија игра, вели тој. Елезовски информира дека Националниот ромски центар бил вклучен во Пописот преку проект за мотивирање и информирање на Ромите.
  22. ROMA PEOPLE WILL WAIT FOR THE NEW COUNTING WITH THE

    LESS CONFIDENCE THE FAILED CENSUS COULD HAVE BEEN USEFULL The failed Census from October this year could have been especially successful for Roma people in Macedonia, if it finished. That’s what Ašmet Elezovski, president of the National Roma Centrum thinks about the Census that was interrupted only a few days before its completion. The reason, as he says, is simple - this year as never before Rome people were ready for statistical counting. - Even when the Census was prolonged form April to October a space was left to work more with Roma people and show them the significance of participating in it. I wouldn’t like to talk about the mechanism, methodolo- gy and the approach made by the institutions, but we have worked very actively on field, we have visited many places and together with two other organizations - Insok and Lil we have very organized visited Roma neigh- bourhoods and at the same time spread the message about the significance of the Cen- sus among the non- Roma population as well, says Elezovski. According to him the Census would have been successful for Roma people if it finished. - Our data shows that we had many encour- aged people. We consider that there would have been greater percentage of Roma peo- ple if not by ten than at least by four to five percent more than the actual number of Roma people in the country, he informs. The work on field has shown a lot of revolt among citizens as well, before all because of poverty and unemployment. Several sea- sonal problems appeared. One of them was the grape-harvest in the Tikveš area, where a lot of people abided under the open sky in order not to lose the possibility for job and to earn for living. For them the Census was a great problem because they couldn’t leave their job. -I think that Macedonia loses by not finish- ing the Census. A lot of money were invest- ed. And Roma people also lost, because this time they were well motivated and encour- aged. The Census was also very important for the inclusion of Roma people in accomplish- ing national strategy, in implementing the Ac- tion plans of the decade, and before all in the preparing for inclusion and participating in the European strategy for Roma people. Nor- mally, in order for that to be well done and to get financial means so that the Roma people could benefit from the ‘strong’ strategies, the first thing that is needed is to get to know the number of Roma people, reckons Elezovski. According to him, the Census was supposed to reveal information which would have justi- fied or denied the claims that more than 98% of the Roma people are social cases, or that 97% of them are unemployed. - It is being spoken that there are 500 thou- sand Roma people in Macedonia. For Europe, the problem with asylum seekers is often identified as the problem with Roma people, because as they say most of the asylum seek- ers are Roma. There is no official data, but we Roma people are 500 thousand. But if most of the asylum seekers in Europe are Roma, if we are present in Sweden, Denmark, Bel- gium, Italy, Austria and according to the num- bers that are being mentioned it turns out that in Macedonia there are no Roma peo- ple left. That’s why the Census is a very im- portant tool for comparison and denying the manipulations. If the Census is going to be organized next year, it would be much more difficult, there won’t be confidence, people would think that they are part of someone’s game again, he says. Elezovski informs that the National Roma Centrum was included in the Census through a project for motivating and informing Roma people.
  23. ЕДНО Во секцијата за Вас на веб-страната на вашата организација

    пишува: „Ние сакаме да ги засилиме имигрантските организации преку стимулирање на нивната независност.“ Може ли да ми кажете како го постигнувате ова? Може ли да наведете примери? Дали им помагате да најдат работа на пример? Па, замислете дека сте родени во фармерска фамилија во Судан. На 30 години ја напуштате земјата со вашата жена и деца, поради долгата граѓанска војна и насилство од владата на сопствената популација во Картоум. По трауматично патување пристигнувате во Белгија во забрзано, постмодерно општество. Не можете да се снајдете, не го зборувате јазикот, не познавате никого, дури и азбуката е различна. Во првите години запознавате други бегалци од Судан. По некое време се обидувате да се среќавате редовно. Многу е полесно да се учи еден од друг и добро е чувството кога зборуваш со некого кој може навистина да те разбере. Групата се зголемува на 50 луѓе и тоа создава тешкотии од типот „каде да се среќавате“ или „што значи оваа група за заедницата?“ или „како да им помогнеме на нашите деца да бидат подобри на училиште“. Како водач на заедница се соочувате со овие и други прашања. Многу се очекува од вас, а вие не знаете како да се справите со сето тоа. Сакате да направите нешто за вашата заедница, но не знаете како... Меѓународниот Комитет им помага на овие „само-организации“ на етничките малцинства во Фландерс и Брисел, Белгија. Како социјално-културна организација подржуваме околу 250 органи- зации, кои се многу различни една од друга. Овие заедници се од различни националности, етничка припадност, култура и јазик. Некои од нив добро се снаоѓаат во новиот живот, но другите се борат. Некои имале добро образование, некои се неписмени итн. Поддршката што ја нудиме често е „наменска“ за потребите и прашањата на тие организации, бидејќи тие потреби се различни исто така. Ние пробуваме да работиме и им помагаме на водачите на заедниците. Ние остваруваме долготрајни врски со лидерите и со заедниците на кои им недостигаат основни алатки да бидат успешни во општеството. Додека на некои од нив им е потребна само мала помош да најдат место за средби или да организираат собирање, на други им е потребна понеопходна помош во образованието, наоѓање (добра) работа, здравство итн. Но нашата најважна цел е да ги направиме овие волонтери и заедници понезависни. Тие треба да можат да си помогнат самите. Дел од работата е да им помогнеме да се поврзат до традиционалното општество, но и со другите заедници на имигранти. Цврсто сме убедени дека цврста врска со општеството овозможува подобри Ние градиме мост со традиционалното општество ЛОДЕ ДРАЕЛАНТС, ДИРЕКТОР НА МЕЃУНАРОДНИОТ КОМИТЕТ ОД БЕЛГИЈА
  24. шанси отколку живеењето на различни „острови“. Научивме да бидеме многу

    добри во поврзувањето. ЕДНО Како белгиското општество ги прифаќа имигрантите? Во педесетите и шеесетите повеќето западноевропски земји активно ги охрабруваа луѓето да се доселат во овој дел од светот бидејќи имаше голема побарувачка за работници во растечката индустрија. Првите имигранти дојдоа од јужна Европа: Италија, Португалија, Грција и Шпанија. Подоцна белгиската влада повика голема група на луѓе од земји како Турција и Мароко. Најпрвин овие луѓе беа добро прифатени како „гости-работници“. Во осумдесетите мислењето почна да се менува, бидејќи стапките на невработеност се зголемија по неколку економски кризи. Луѓето почнаа да гледаат на имигрантите понегативно бидејќи стана јасно дека тие остануваат тука. Десно ориентираните политички партии додадоа на овие негативни погледи. Денес јавното мислење е поделено, но се забележува генерално движење кон помала отвореност и поголема нетолеранција. Дискриминацијата кон имигрантите, дури и кон бегалците станува речиси нормална. Особено на муслиманските заедници се гледа како на некои кои не можат и не сакаат да се интегрираат во општеството и како и на многу други места во светот по авионскиот напад на 11 Септември дури и поврзани со судир на култури/религии. Образовниот систем во Фландерс се смета за еден од најдобрите во светот, но ние исто така сме рекордери и во најголемиот раздор во образованието меѓу имигрантите и родените Фламанци. Ова може да се толува како „невозможно“ на пазарот на трудот, високоризично за структурната сиромаштија, поголеми проблеми во здравството итн. ЕДНО Меѓународниот Комитет е една од 14 национални феде­ рации на имигрантски организации. Каде се наоѓаат другите организации? Па, ова можеби ќе звучи чудно но сите овие организации (федерации) се наоѓаат во северниот дел од земјата, во Фландерс. Ова има врска со поддршката што ја добиваме од Фламанската влада (францускиот дел од земјата не го практикува ова). Работиме заедно, често и во истите градови и региони, бидејќи имаме различни целни групи. Меѓународниот Комитет (МК) е најголемата „федерација“ во Фландерс но е различна на други начини. Иако другите федерации, во суштина, биле формирани за една етничка заедница, националнист или религија, МК отсекогаш бил мулти-етнички. Отсекогаш сме биле отворени за сите култури, јазици и религии. Исто така МК е во склоп на „Христијанската Работничка Унија“, една од најголемите и најмоќни организации на граѓанското општество во Белгија, кои прават нашиот глас да биде слушнат. ВО ОВАА РАБОТА 1+1 Е 3 ЕДНО Зошто го правите она што го правите? Јас првично бев примен како социјален помошник. Отсекогаш бев фасциниран од групната динамика. Во група 1+1 станува 3. Трикот во оваа работа е да се искористи оваа динамика и да се претвори во позитивна сила со која луѓето им помагаат на другите да напредуваат во општеството, чекор по чекор. Повеќето од кадарот и волонтерите се многу посветени на работата која ја работиме. Одлично е да се работи во таква атмосфера. Исто така убеден сум дека начинот на кој сме способни да се справиме со имиграцијата ќе ја одреди нашата иднина како општество. Ако не сме способни структурно да ги вградиме „новите Белгијци“ во нашето општество (во добро образование, работа, креирање политики...), ова ќе стане неподнослива пречка во нашиот општествен систем. Од друга страна, имигрантите може да станат спасот на тој ист општествен систем, во земја во која популацијата рапидно старее. Само да ви дадам пример: владините агенции предвидуваат дека во следните 10 години ќе останат 500 000 слободни работни места во Белгија, само поради пензионирање. Проблем е што повеќето од овие работни места бараат високо образовани и вешти работници... ЕДНО Која е најголемата пречка во вашата работа, ако има таква? Се соочуваме со неколку предизвици на операционо ниво. МК во нејзиниот вид е релативно „млада“ организација, а растевме многу брзо во изминативе 5 години, од 70 групи во 2006 до 250 денес. За три пати го зголемивме нашиот кадар на осумнаесет и ја проширивме нашата работа во другите провинции во земјава. Сето ова е добро, но исто така ни даде „растечки планови“ со кои сéуште пробуваме да се справиме (во комуникација, администрација...) Освен тоа, често се бориме со предрасудите кон имигрантите и другите култури општо. ЕДНО Може ли да ми кажете повеќе статистички информации за вашата работа - бројот на имигранти со кои работите на годишно ниво, колку долго постои организацијата, од кои земји доаѓаат имигрантите итн. Соработувате ли со белгиските власти и како? МК беше основан од волонтери во 1984 во рударските градови во источен Фландерс. Денес имаме 250 организации, секоја со од 10 до 200 членови! Вкупно работиме со околу 1000 локални волонтери и околу 10 000 имигранти! И сéуште растеме. Фламанската влада субвенционира непартиски и граѓански организации како МК. Работата која ја работиме од донесувачите на политики се смета за важна за градењето демократско општество каде граѓаните и граѓанските организации играат активна улога. Кога овие „средни“ организации се доволно силни тие може да бидат противтежа која ги балансира нееднаквостите во општеството. Често работиме заедно со локалните и регионалните влади за да ги засилиме луѓето.
  25. EDNO In the section about you on the web-site of

    your organization says: “We want to empower immigrants organizations by stimulat- ing their independence.” Can you tell me how do you achieve this? Can you please give examples? Do you help them to find a job, for in- stance? Well, imagine you were born in a farmers family in Sudan. At the age of thirty you flee your country with your wife and children, because of the continuing civil war and the violence of the government in Khar- toum on it’s own population. After a traumatic journey you arrive in Belgium, straight into hectic postmodern society. You don’t know your way around, you don’t speak the language, you don’t know anybody, even the alphabet is different. In the first years in Belgium you meet other Sudanese fugitives. After a while you try to meet on a regular basis. It is so much easier to learn from each other and it feels good being able to talk to people who really understand what you are talk- ing about. The group grows to around fifty people and this poses prac- tical difficulties as “where to meet?” or “What can this group mean for the community?” or “How can we help our kids do better at school”. As a leader of community you are being confronted with these and other questions. A lot is expected from you but you don’t really know how to deal with all this. You want to do something for your commu- nity, but you don’t know how... International committee supports similar “self organizations” of eth- nic minorities in Flanders and Brussels, Belgium. As a social -cultur- al organization, we support about 250 member organizations, which are all very different from one another. These communities have a different nationality, ethnicity, culture and language. Some of them cope well in their new life, others are struggling. Some have had good schooling, others are illiterate, etc. The support that we offer is often “custom -made” to the needs and questions of those member orga- nizations, as those needs are different too. We try to work with and empower the leaders of community. We build long term relationships with individual leaders and communities, who often lack basic tools to be successful in society. While some of them just need a little help to find a place to meet or to organize a gathering, others need help in more fundamental things as education, finding a (good) job, health- care, etc. But our most important goal is to make these volunteers and communities more self -dependent! They need to be able to help themselves in the end. Part of our work is also to help bridge and bond with mainstream so- We build a bridge with the mainstream society LODE DRAELANTS, DIRECTOROF THE INTERNATIONAL COMMITTEE FROM BELGIUM
  26. ciety, but also between communities of immigrants. We are strongly

    convinced that a solid bond with society provides better chances than living in different “islands”. Networking is something we learned to be very good at. EDNO How does the Belgian society accept immigrants? From the fifties to the seventies most Western -European countries actively encouraged people to move to our part of the world, as there was a huge demand for workers in the booming industry. The first im- migrants came from southern Europe, like Italians, Portuguese, Greeks and Spanish. Later on the Belgian government invited large groups of people from countries as Turkey and Morocco. At first these people were well received as “guest -workers”. In the eighties public opinion started to turn, as unemployment rates soared after several economi- cal crises. People started to look at immigrants in a more negative way as it became clear that they were here to stay. Extreme right wing po- litical parties added to these negative thoughts. Today public opinion is divided, but we notice a general movement towards less openness and more intolerance. Discrimination towards immig- rants, even towards refugees, is becoming almost normal, especial- ly Muslim communities are being seen as unable or unwilling to inte- grate into society and as in many places in the world after the airplane attacks on 9/11 even associated with a clash of cultures/religions. The system of education in Flanders is being considered to one of the best in the world, but we also are record -holder of the biggest gap in education between immigrants and native Flemish. This translates into “changelessness” on the labor market, a high risk of structural poverty, bigger health issues, etc. EDNO The International Committee is one of 14 nationwide feder- ations of immigrants organizations. Where are the other organiza- tions based? Well, this might sound strange but all of these organizations (feder- ations) are located in the north part of the country, in Flanders. This has to do with the support we get from the Flemish government (the French part of the country does not have this tradition). We work to- gether, often in the same cities and regions, as we have different tar- get groups. International Committee (IC) is the biggest “federation” in Flanders, but is also different in other ways. As most of the oth- er federations originally were founded around one ethnicity, nation- ality or even religion, IC has always been multi -ethnic. We’ve always been open to all cultures, languages and religions. Also IC is embed- ded in the “Christian Workers Union”, one of the biggest and power- ful civil -society organizations of Belgium, which makes our voice much more heard. IN THIS JOB 1+1 BECOMES 3 EDNO Why do you work what you work? I was originally schooled as a social assistant. I’ve always been fasci- nated by group dynamics. In a group of people, 1 + 1 becomes 3. The trick in this job is to use these dynamics and turn it into a positive force where people help others to do better in society, step by step. Most of the staff and volunteers are very dedicated to the work we do. It is great to work in such an atmosphere. I also am convinced that the way we are able to cope with immigration will determine our future as a society. If we are not able to structural- ly embed the “new Belgians” in our society (in good education, work, policy making ...), this will become an unsustainable burden on our so- cial system. On the other hand, immigrants can also become the res- cue of that same social system, in a country where the population is rapidly aging. Just to give you an idea: government agencies predict that in the next ten years, about 500.000 jobs will become vacant in Belgium, just because of retirement. One problem: most of these jobs require highly educated and skilled workers... EDNO What is the biggest obstacle you are experiencing during your work, if there is one? We face several challenges on operational level. IC is in its current form a relatively “young” organization as we grew very rapidly in the last five years, from 70 member groups in 2006 to 250 today. We tri- pled our staff to eighteen and extended our work to the other prov- inces in the country. All this is of course a good thing, but it also gave us “growing pains” that we still try to cope with (f.i. in communication, administration ...). Besides this, we often struggle with prejudice towards immigrants and other cultures in general. EDNO Can you tell me more statistics about your organizations work - the number of immigrants you work with on annual base, for how long the organization exist, from which countries the immigrants come from etc. Do you cooperate with the Belgian authorities and how? IC was founded by volunteers in 1984 in the mining -towns in the east of Flanders. Today we have about 250 member organizations, each with in between 10 and 200 members! In total we work with an esti- mated 1.000 local volunteers and about 10.000 immigrants! And we are still growing steadily. The Flemish government subsidizes non-partisan, civil organizations like IC. The work we do is being considered by policy makers as impor- tant for the build -up of a democratic society, where citizens and civil organizations play an active role. When these “midfield” organizations are strong enough, they can be a counterweight that balances out the inequalities in society. We often work together with local or regional governments to empower people.
  27. За некои месечна социјална помош, за други пари што се

    трошат за пет минути ЗА ЕДНОЧЛЕНО СЕМЕЈСТВО, ТАА ИЗНЕСУВА 2.174 ДЕНАРИ, ЗА ДВОЧЛЕНО – 2.979 ДЕНАРИ, ЗА СЕМЕЈСТВО СО ТРИ ЧЛЕНА СОЦИЈАЛНАТА ПОМОШ Е 3.784, 4.558 ДЕНАРИ ИЗНЕСУВА ПОМОШТА ЗА ЧЕТИРИЧЛЕНО СЕМЕЈСТВО, А ЗА ПЕТЧЛЕНО ПАК, ТАА Е 5.393 ДЕНАРИ Намален е бројот на корисници на цијална помош во Ку­ маново. Ваква вест беше об­ јавена пред извесно време. Но, во Министерството за труд и социјална политика велат дека бројот на корисници на социјална помош е намален генерално во целата држава. Во ресорот објаснуваат дека неажурирана документација за да се продолжи примањето социјална помош е една од причините зошто е намален бројот на корисници на ваква помош од државата. Така на пример, на почетокот на годината, кога се обновувала документацијата, бројот на корисници на социјална помош бил 5.050, а по завршувањето на процедурата – 4.130 семејства, односно 970 луѓе го изгубиле правото на социјална помош. Но, обновувањето на документацијата по сé изгледа не беше единствената причина за губење на правото на социјална помош. Последните неколку месеци бевме сведоци на случаи, каде граѓани го губеа правото на социјална помош зашто Управата за јавни приходи кај некои од нив наоѓала приходи за кои немало пријавено основ од каде се тие пари. Во најголем дел од случаите се работеше за 100, 200, па и за 500 денари. Најексплицитен беше примерот објавен во дневниот весник Вест, каде корисник ја изгубил социјалната помош затоа што испратил рецепт до телевизиската емисија за готвење, насловена како Храна и вино и добил паричен надомест за тоа. -Не смееме да дозволиме луѓе да го губат правото на парична помош само затоа што на сметка имаат 100, 200, па и 500 денари. Размислуваме да предложиме луѓето кои што користат социјална помош, да може да остваруваат до 10 илјади денари годишно некаков приход, а притоа да не ја изгубат помошта од државата. Зашто сите сме свесни дека социјалната помош е многу ниска, велат во Министерството за труд и социјална политика. Висината на социјалната помош, според објаснувањата на ресорното министерство и Центрите за социјална работа, во Македонија се определува согласно бројката на членови на семејството. Така, за едночлено семејство, таа изнесува 2.174 денари, за двочлено – 2.979 денари, за семејство со три члена социјалната помош е 3.784, 4.558 денари изнесува помошта за четиричлено семејство, а за петчлено пак, таа е 5.393 денари. Такви износи добиваат лица што за првпат поднесуваат барање за користење парична помош. Граѓаните кои повеќе од три години користат социјална помош, добиваат за 50 отсто, односно за половина помал износ. За колку време може да се потрошат 2.000 денари? Тргнувајќи од овие законски одредени параметри, земајќи ја предвид најниската парична помош, а притоа имајќи го фактот дека во Македонија има семејства кои одвај преживуваат со меѓу 2.000 и 3.000 денари, решивме по случаен избор да прашаме жители од Скопје, Штип, Куманово и од Прилеп за колку време тие трошат 2.000 денари. Така, Сузана (42) од Скопје вели дека толку пари троши за четири дена и тоа претежно за јадење. Трајан (40) исто така од Скопје таа сума ја троши за едно пазарење во супермаркет. Оваа сума за Љубинка (55) е доволна за пролетна обнова за нови цвеќиња во нејзината градина, додека за Џемиле (35) – за нови завеси. И двете велат дека 2.000 денари би ги потрошиле за нецел ден. Мнозинството случајни минувачи на кои наидовме во Штип пак, кажуваат дека 2.000 денари најчесто трошат купување на прехранбени продукти. Но, интересно е времето во кое тие ја трошат оваа сума пари. Нефка М. (35) вели дека се случува 2.000 денари да потроши за 15 минути и тоа за храна, која за нејзе и за нејзиното семејство би им траело 10 дена. На Наџие О. (55) пак, како што вели, и се потребни 20 минути да потроши 2.000 денари. И таа вели дека тие пари претежно ги троши за храна. Игбал А. (25) 2.000 денари троши за пет минути и тоа да си купи некоја убава блуза или фустан. Прилепчани на кои им го поставивме ова прашање, одговорија дека оваа сума најчесто ја користат за пазарување на храна, која во принцип им трае по неколку дена. Така, Сами вели дека со 2.000 денари може да помине една недела доколку, како што вели, парите се трошат рационално. Самит вели дека со 2.000 денари купува храна за него и за неговото семејство и со тие залихи поминуваат од седум до десет дена. Шехерезада пак, има малолетно дете и согласно тие потреби, толку пари троши за храна која и трае три до четири дена. Кумановци дадоа различни одговори. Еден кумановец вели дека троши 2.000 денари за само една сметка за струја и за ништо друго, друг пак, за едно излегување во град. Една кумановка, пак, тврди дека 2.000 денари може да потроши за две недели, но само за купување цигари и за ништо друго. Нејзин сограѓанин посочува дека 2.000 денари троши за гориво за неговото возило и тоа за една минута. Студенти на пракса за социјалната заштита Студентите од Институтите на Филозофскиот факултет при Универзитетот Св. Кирил и Методиј во Скопје, а кои се од сферата на социјалната помош ќе одат на пракса во државните институции кои се занимаваат со такви услуги, јави МИА на почетокот на март. Институтите пак, ќе доделат осум школарини за деца од семејства-корисници на социјална помош. Затоа, како што пренесе агенцијата, скопскиот универзитет и Министерството за труд и социјална политика потпишаа меморандум за соработка, кој меморандум според деканот на Филозофскиот факултет Горан Ајдински, се издигнува нивото на соработка помеѓу овие институции. - И досега имаше практична обука, но со овој Меморандум таа се издигнува на повисоко ниво. Сега точно ќе се знае каква практична работа ќе треба да изведува секој од четирите стручни профили - дефектолог, психолог, педагог и социјален работник. Исто така предвидено е институтите да дадат осум школарини, по два за секој од институтите, за сиромашните. Меморандумот пред­ видува и школарини втор циклус студии за вработените од Министерството за труд и социјална политика, рече Ајдински додавајќи дека договореното ќе почне да се применува од наредната година.
  28. For some monthly state benefits, for others money spent in

    five minutes FOR ONE-MEMBER FAMILY IT AMOUNTS TO 2174 DENARS, FOR TWO-MEM- BER FAMILY - 2979 DENARS, FOR A FAMILY WITH THREE MEMBERS 3784, 4558 AMOUNTS THE STATE BENEFIT FOR A FOUR-MEMBER FAMILY, AND FOR A FIVE- MEMBER FAMILY 5393 DENARS. The number of state benefit users in Kumano- vo is decreased. This news was announced re- cently. But the Ministry for Labor and Social Policy says that the number of state benefit us- ers is decreased generally in the whole state. The Department explains that one of the rea- sons for the decrease of the number of state benefit users is that the documents for the con- tinuance of using it are not updated. For exam- ple, at the beginning of the year when the doc- uments are being updated, the number of state benefit users was 5050, and after the end of the procedure - 4130 families, which mean 970 people, lost the right to state benefits. But the update of the documents apparent- ly was not the only reason for losing the right to state benefits. The last few months we were witnesses of cases when citizens lost their right to state benefits because the Public Revenue Office found incomes for which they haven’t reported the basis. In most of the cases it was about 100, 200 or even 500 denars. The case with the daily newspaper Vest was the most ex- plicit, when a user lost the state benefits be- cause he sent a recipe to a cooking show titled ‘Food and wine’ (Храна и вино) and won mon- ey for it. - We can’t allow people to lose their right to monetary help only because they have 100, 200 or 500 denаrs on their account. We con- sider suggesting people who use state benefits to be able to win up to 10000 denars per year, and not to lose the help from the state. Be- cause we are all aware that state benefits are very low, say from the Ministry for Labor and Social Policy. The amount of the state benefits, according to the explanations forms the Ministry and the Centers for Social Work, is determined in Macedonia according to number of the mem- bers of the family. So, for one-member family it amounts to 2174 denars, for two-member fam- ily - 2979 denars, for a family with three mem- bers 3784, 4558 amounts the state benefit for a four-member family, and for a five-member family 5393 denars. Those amounts are given to the users who file a demand for monetary help for the first time. The citizens who have been using the state benefits for three years, get for 50% lower state benefits or half the amount. How much time does one need to spend 2000 denars? Starting from this lawful parameters and hav- ing in mind the lowest monetary help and also considering the fact that there are families in Macedonia who barely survive with 2000 and 3000 denars, we decided to ask random citi- zens from Skopje, Shtip, Kumanovo and Prilep how much time do they need to spend 2000 denars. Suzana (42) from Skopje says that she spends that money for four days and she spends it mostly on food. Trajan (40) also from Skopje spends the same amount on one visit of the supermarket. This amount is enough for the spring renew and new flowers in Ljubinka’s (55) garden, while for Dzemile (35) for new cur- tains. Both say that they would spend 2000 de- nars for not even a day. Most of the random citizens we met in Shtip say that they mostly spend 2000 denars on food. What is interest- ing is the time in which they spend this amount of money. Nefka M. says that it happens to her to spend 2000 denars in 15 minutes on food which would last for ten days for her family. Nedzie O. (55) as she says needs 20 minutes to spend 2000 denars. She also says that she mostly spends it on food. Igbal A (25) spends 2000 denars in 5 minutes for buying a blouse or a dress. Asked the same question citizens of Pr- ilep answered they spend this amount of mon- ey mostly on buying food, which usually lasts for several days. Samit says that with 2000 de- nars one can spend a whole week, if as he says money is spent rationally. Samit says that with that money he buys food for him and his fami- ly and it uses it seven to ten days. Sheherezada has a minor child and according to the needs she spend this amount of money for food which lasts for three to four days. Citizens of Kumanovo gave different answers. One citizen says that he spends 2000 denars for one electricity bill an nothing else, anoth- er for one going out. A woman form Kumanovo claims that she can spend 2000 denars for two weeks but only for buying cigarettes. A fellow citizen point out the he spends 2000 denars on car fuel in one minute. Students on practice for state benefits Students from the Institute for Social help at the Faculty of Philosophy at the University Ss. Cyril and Methodius will have practice in state institutions which do this kind of service, re- ported MIA at the beginning of March. The in- stitutes, on the other hand will award eight scholarships to kinds from families which use state benefits. As the Agency reported that is because the University from Skopje and the Ministry for Labor and Social Policy signed a memorandum for collaboration which accord- ing to the Dean of the Faculty of Philosophy Goran Ajdinski raises the level of collaboration between these two institutions. - Until now there was practical training, but with this memorandum the same is being raised on a higher level. Now it will be exact- ly known what kind of practical work should be done by all four expert profiles - defectologist, psychologist, pedagogue and social worker. Moreover, it is foreseen for the Departments to give eight scholarships to the poor, two for each department. The memorandum foresees scholarships for the second cycle of studies for the employed in the Ministry for Labor and So- cial Policy, said Ajdinski adding that the agreed will start being implemented next year.
  29. Живот во „кланица“ ДЕСЕТИНА РОМСКИ СЕМЕЈСТВА ВЕЌЕ ПЕТ ГОДИНИ ЖИВЕАТ

    ВО ОБЈЕКТ НА СТАРАТА КЛАНИЦА ВО ПАДИНИТЕ НА ИСАР, ВО ШТИП Сместена под падините на Исар и веднаш до водите на Брегалница, далеку од очите и мислите на граѓаните, на локалната и на централната власт, се наоѓа објектот на Старата Кланица во Штип. Објект полн со историја. Исполнет со докрај неоткриени археолошки богатства, со аура на едно сосема поинакво време, заборавено од сегашноста. Старата Кланица повеќе од пет години е и дом на десетина ромски семејства. Додека неколку дечиња трчаат и играат безгрижно, постарите членови на семеј­ ствата се обидуваат да ги поправаат, да ги закрпат дупките во ѕидовите, во вратите и прозорците, поради кои не може соодветно да ги затоплат своите домови. Тоа е сликата која во ова време од годината ќе ве пречека ако патот ве навее кон Старата Кланица. Заедно со миризбата што неодоливо потсетува за не така дамнешното минато на објектот. И веднаш станува јасно колку тешки приказни има во овој објект исполнет со парадокси. Од оние за смртта на нецели две години старото дете, чиј живот трагично згасна во водите на Брегалница која поминува веднаш до објектот на Старата Кланица, па сé до секојдневието и приказните на семејствата што со генерации се изолирани од системот. И не може, а да не станат веднаш очигледни парадоксите што ги следат овие семејства и кои по некоја случајност се вгнездиле заедно со нив во објектот на Старата Кланица. Едниот е секако непостоењето на волја на властите со години да помогнат овие семејства да се интегрираат во системот и покрај фактот што исто толку години тие на некој начин се и товар на државата бидејќи во најголем дел се корисници на социјална помош. Покрај сиромаштијата проблем е и дискри­ минацијата Неразбирливо е како властите не успеале да и помогнат на ниту една генерација од овие семејства за да се едуцираат соодветно, да се вработат, да овозможат подобар живот на идните поколенија. Да се прекине низата и историјата да се смени подобро веќе за оние неколку дечиња што сé уште безгрижно играат. „Имам пет деца. Не можам да ги пуштам на училиште зашто немаме пари ниту за облека, ниту за книги и тетратки, а ниту за јадење. Имам 40 години, а сé уште немам ниту еден ден работен стаж. Луѓе на моја возраст веќе имаат по 20 години работно искуство зад нив. Сакам да работам. Подготвен сум да работам. Физички сум здрав и подготвен за работа. Но, потребна е помош од властите да се најде работа. Никој не се обидува да ни помогне за вработување. Сé уште има дискриминација. Зарем некои од луѓето што живееја тука ќе завршеа во затвор поради ситни кражби ако имаа друг начин да обезбедат за живот?! Зарем некој воопшто сака да ризикува такво нешто ако има друг избор?! Велат плаќајте редовно струја, плаќајте давачки.... а, ретко кој се обидува да разбере во каква ситуација сме и во какви услови живееме“, прашува Зија Х., кој со своето семејство околу пет години живее во објектот на Старата Кланица. Сателитски антени на навидум домови И приказната на Зија Х. е слична со судбините на поголем дел од ромските семејства што живеат во објектот на Старата Кланица. Меѓу нив има и такви што повеќе од три генерации се „предмет“ на работа на социјалните служби од градот, а сé уште се нема трајно решение за излез од очајната социо-
  30. економска состојба во која живеат. „Зимно време е премногу студено

    за да седиме тука, оти нема прозорци, па се префрламе во друга куќа во центарот на градот, за да може да се стоплиме. Овде внатре нема ниту вода. Струја има, но постојано нé исклучуваат. Постојано прашуваме дали ќе не преселат на подобра локација, зашто тука не само што нема услови, туку е и многу опасно за децата, поради реката. Но, немаме никакви повратни информации“, вели Малике А. жител на Стара Кланица. Многудетството како традиција од една страна е радост но, од друга и дополнителен проблем за овие жители, поради потребата да се обезбедат основни средства за храна, хигиена, школување... заради што многу од децата завршуваат во домови за деца без родители низ државава, а неретки се случаите кога тие завршуваат и во затвор. Меѓу парадоксите што се обележје на овој стар, истрошен објект секако се и неколкуте сателитски антени како контраст на исклучително лошите услови во кои живеат овие десетина ромски семејства! Надежта секако не недостига во старата Кланица за подобар живот за Зија, Малике и останатите. Заедно со десетината семејства од Стара Кланица, во Штип има околу 80 семејства кои живеат во т.н. државни куќи во кои нема услови за живот. Најголем број од нив, ако не и сите, се надеваат дека барем може да се пријават за социјален стан. Според информации од Министерството за транспорт и врски, во Штип веќе е изграден 91 социјален стан и оти наскоро се очекува да има оглас. (За оваа приказна на нови­ нарската екипа на магазинот ЕДНО помогна мотиваторот од Штип Демирша Османов) ПРИЛЕП Во Прилеп постои импрови­ зирана населба, позната под името „Три багреми“. Таму семејствата Роми живеат во многу мизерни услови. Се обративме до Центарот за социјални работи во Прилеп со прашање што тие преземаат да им помогнат на овие луѓе. Но, оттаму посочија дека за да добиеме одговор, мора такво барање да испратиме исклучиво по писмен пат. ГАЗИ БАБА Семејство Ибраимовиќ има шест членови (родители и четири деца). Сите живеат во една соба, во која нема ниту основни средства за домаќинство. Ова семејство за огрев користи пластика и понекогаш дрва. При неповолни временски услови, тие се жалат дека им протекува вода од секаде, па поради тоа тие користат различни средства за да се заштитат - картони, тенџериња и слично. Децата се на возраст од една, три, седум и девет години. Детето кое има девет години е родено со оштетен слух, тоа е наполно глуво и кај него говорот не е развиен. Тој не посетува настава, често бега од дома и поради тоа мајка му некогаш и го заклучува. Ова дете често талка по улици. Од мајката добив констатација дека претходно посетувало настава во училиштето за деца со оштетен слух и говор, во општина Кисела Вода, кое било финансирано преку СОС детското село, но сега бидејќи средствата се прекинати, тоа седи дома. Само детето кое има седум години, е во прво одделение во О.У „Дане Крапчев“. Редовно посетува настава. Родителите немаат лични карти. Местото каде што ова семејство живее е дивоградба. Нема канализација и нема асфалтиран пат. КУМАНОВО Семејството Садиковиќ зимава остана без покрив над главата. Нејази Садиковиќ и неговата сопруга живеат со својот оженет син и еден внук во куќа која им е доделена пред дваесетина години од Министерство за труд и социјална политика, подрачна единица Куманово. Нивната куќа е многу стара градба, па поради топењето на снегот покривот попушти и водата навлезе во нивниот дом. Поголем дел од таванот е урнат. Нејази побарал помош од Дирекцијата за заштита и спасување каде му било кажано дека тоа не е во нивна надлежност. Побарал помош и во Министерството за труд и социјална политика но, и оттаму добил негативен одговор. (Информациите пак, од другите градови ги обезбедија мотиваторите Сара Сејфула од Скопје, Марјан Асановски од Куманово и Нурија Дервишоски од Прилеп)
  31. Life in a „slaughterhouse“ TENS OF ROMA FAMILIES ARE LIVING

    IN THE OBJECT OF THE OLD SLAUGHTERHOUSE IN THE DOWNHILL OF ISAR IN SHTIP FOR ALREADY FIVE YEARS Located in the downhill of Isar, near the river Bregalnica, far from the eyesight and thoughts of citizens, the local and central government lies the object Old Slaughter- house in Shtip. Object full of history. Full with not fully discovered archeological treasures, with the aura of a totally differ- ent time forgotten by the present. The Old Slaughterhouse has also been a home for around ten Roma families for more than five years. While a few children are running and blithely playing, older members of the fam- ilies are trying to fix the holes in the walls, doors and windows, because of which they cannot properly warm their homes. That is the image you will encounter at this time of the year if you happen to go near the Old Slaughterhouse. Together with the smell which devastatingly reminds of the not so far past of the object. And it immediately becomes clear how dif- ficult are the stories in this object full with paradoxes. Starting with the death of an almost two year old child, who tragically died in the river Bregalnica which passes right near the object Old Slaughterhouse, up to everyday life and stories of families who live isolated from the system for gen- erations. And the paradoxes following these fami- lies cannot stay unnoticed, they immured in the object of Old Slaughterhouse togeth- er with them. One of them is the unwillingness by the au- thorities to help these families to integrate in the system, although they are the great- est part of the users of state benefits and by the some kind of a burden for the coun- try. Together with poverty another problem is discrimination It is incomprehensible how the authorities didn’t manage to help to even one gener- ation of these families to get proper edu- cation, to get employed, to provide better life for future generations. To stop the row and to change history for better at least for those few little children who are still play- ing blithely. “I have five children. I cannot enroll them in school because we have no money for clothes, nor for books and notebooks, and nor for food. I’m 40 years old and I don’t have even a day of service. People at my age have 20 years of service behind them. I want to work. I am ready to work. I am physically healthy and ready for work. But I need help form the authorities to find work. Nobody is trying to help in employ- ment. Discrimination still exists. Would sev- eral people who lived here have ended in prison for larceny if they had any other way to earn for living?! Would any of them have risked if they had any other choice?! They say pay the electricity and other bills reg- ularly... and hardly any of them tries to un- derstand in which position we are and in what kind of conditions we live’, asks Zija H., who lives with his family in the object Old Slaughterhouse for five years. Satellite dishes on seeming homes The story of Zija H. is similar with the des- tiny of the greater part of the Roma fam- ilies that live in the object Old Slaughter- house. Among them there are those who
  32. are „subject“ of work for the social services for more

    than three generations, but there is still no solution for the desperate socio- economic condition in which they live. “During the winter it is too cold to stay here, because there are no windows, so we move to another house in the center of the town so that we can get warm. We don’t even have water. There is electricity, but it is often disconnected. We constant- ly ask when we are going to be moved to a better location, because not only that there are no conditions here, but it is also very dangerous for the children because of the river. However we don’t get any answer“, says Malike A. rezident of the Old Slaugh- terhouse. On the one hand having a lot of children as part of the tradition is a joy. On the other hand it is an additional problem for these citizens because of the need to provide ba- sic means for food, hygiene, education... because of what a lot of the children end up in a poorhouse around the country, and rarely in prison. Among the paradoxes which mark this old, spent object are of course several satellite dishes as the contrary of the extremely bad conditions in which these ten Roma fami- lies live! Hope for a better life is not lacking in the Old Slaughterhouse for Zija, Malike and the others. Together with around ten families from the Old Slaughterhouse there are around 80 families who live in so called state houses in which there are no conditions for life. The greatest part of them if not all are hopping that they could ap- ply for a social apartment. According to information from the Ministry of transport and relations in Shtip there are 91 social apartments built and soon an advert is expected. (This story by the newspaper team of magazine EDNO was supported by motivator Demir- sha Osmanov form Shtip) PRILEP There is an improvised set- tlement in Prilep named “Tri bagremi“. There Roma fami- lies live in very miserable con- ditions. We spoke to the Center for Social Affairs in Prilep to ask them what they are doing to help these people. But they replied in order for us to get an answer we would have to send a written quest. GAZI BABA Family Ibraimovikj counts six members (par- ents and four children). They all live in one room, in which they don’t even have the ba- sic housing means. This family uses plastics and sometimes trees for fueling. In incon- venient weather conditions they complain on water leakage, so because of that they use different means to protect themselves - paper boards, pots etc. The children are at age one, three, seven and nine. The nine year old child was born with hearing dis- order, entirely deaf and with undeveloped speaking. He is not going to school, escapes from home often and that’s why his mom sometimes locks him up. This child often wanders around the streets. I have found out from his mother that he went to the school for children with hearing and speak- ing disorder in Kisela Voda municipality, fi- nanced by SOS Children’s village, but now since the support is being cut off he is stay- ing at home. Only the 7 year old child goes in first grade in Dane Krapcev School. He goes to school regularly. His parents don’t have Identification Cards. The place where the family lives is not legally built. There is no drainage, nor asphaltic road. KUMANOVO Family Sadikovikj stayed without a roof over their heads this winter. Najazi Sadikov- ikj and his wife live with their married son and a nephew given to them by the Minis- try for Labor and Social Policy in Kumanovo ten years ago. Their house has very old con- struction so because of the melting of the snow the roof rebated and water entered their home. Bigger part of the roof was de- molished. Najazi asked for help from the Di- rectorate for Protection and saving where he was said that is not in their competence. He asked for help in the Ministry for Labor and Social Policy but he received a negative answer again. (Information from the other cities were provided by motivators Sara Sejfula from Skopje, Marjan Asanovski from Kumanovo and Nurija Dervishovski from Prilep)
  33. Кревка, мала старица, на која и влегол студот во коски

    зашто суровата зима ја поминала во својата мала и запуштена шупа, греејќи се со запалени стари чевли, најдени во контејнери низ Штип. Тоа е 64-годишната Фатиме Реџепова. Родена во Приштина, во градот под Исарот дошла пред 30 години поради брак со македонски државјанин. Фатиме нема државјанство на Република Македонија иако во земјава е три децении. Од лични документи има само венчаница и здравствена книшка во која пишува дека нема основа под кој таа е здравствено осигурана. Но, барем има сини картони и со нив може да се лекува. Кога разговаравме со неа, се жалеше на болки во едното уво. Потоа, така низ муабет, кажа дека има болки во нозете, а боледува и од висок притисок. Вели најчесто од насобрани нервози. Но, со сините картони барем може да зема лекови. Тие од позитивната листа. Но, за многу од нив треба да доплаќа. Вели по 50 или по 100 денари. Пари кои ги нема. Затоа со години наназад, секој петок питачи пред џамијата во Штип. Не е корисник на социјална помош. Институциите велат дека нема основа за тоа. Но, до 2008 година истите институции ја имаат заведено дека користи социјална помош. И тоа нецели 1.000 денари. Од 2008 наваму, Фатиме ги нема ни тие 1.000 денари. -Не ми е арно. Доаѓам да питам и на ладно и на топло. За тие пусти пари. Живеам во шупа, немам ни леб, ни за компир, ни за масло за јадење. Никој не помага, ниту соседите помагаат. Луѓето што доаѓаат во џамијата ми даваат по некој денар, вели Фатиме со солзи во очите. До пред неколку месеци Фатиме се хранела во народната кујна отворена во градот. Но, поради слабото здравје и староста, не можела секој ден да оди и да го зема оброкот кој и следувал. А, немало кој да и ја зема храната. Според правилата на кујната, ако некој не се појави неколку пати, го губи правото на таква помош, така Фатиме ги изгубила оброците еднаш на ден. Мајка е на пет деца. Но, откако сопругот ја напуштил и заминал во странство, таа останала да се грижи за себе и за децата. Немала можност да ги школува. Има снаа, зетови, внуци. -Не сакам да одам кај ќерката, ниту кај другите деца. Иако вака ми е многу тешко, не сакам да им пречам, а ниту тие мене. Имам син кој е во странство. Ми рече дека ќе ми прател пари кога ќе умрам. Имал пари за мојот погреб. Што ќе ми се пари тогаш?, прашува Фатиме. Секој ден оди во Центарот за социјални работи во Штип со надеж дека ќе оствари некаков основ за добивање социјална помош. Центарот пак, ги прави сите напори да и обезбеди законска основа по која Фатиме би добила некаква помош. Шансите за такво нешто засега се еднакви на нула. Останува институцијата да и дава еднократна помош одвреме-навреме. Што вели Законот за социјална заштита? Член 15 од Законот дефинира дека корисници на социјална заштита се државјани на Република Македонија кои имаат постојано живеалиште во Република Македонија и странците кои имаат регулиран постојан престој во Македонија, согласно со закон. Фатиме не е државјанин на Република Македонија, но не е ни странец со регулиран престој. За да биде странец со регулиран престој треба да има дозвола за привремен престој и лична карта за странец издадена од Министерството за внатрешни работи. За да ги добие тие документи, таа треба да почне постапка за издавање на дозвола за привремен престој, која дозвола ќе и обезбеди оригинали документи и тоа, извод од извод од матична книга на родени, државјанство на странска држава, странска патна исправа со легален влез во Македонија, доказ за здравствено осигурување, доказ за живеалиште, доказ за средства за издршка, доказ за основот по кој се бара привремен престој - венчаница, семејни врски и сл. ПОРАДИ НЕМАЊЕТО ДОКУМЕНТИ, ИНСТ­ ИТУЦИИТЕ ВО 2008 ГОДИНА И ЈА УКИНАЛЕ СОЦИЈАЛНАТА ПОМОШ ОД 1.000 ДЕНАРИ. ОТТОГАШ ПИТА ПРЕД ЏАМИЈАТА ВО ШТИП, А ЗИМАВА СЕ ГРЕЕЛА ТАКА ШТО ПАЛЕЛА СТАРИ ЧЕВЛИ. МОМЕТНО ОСТАНУВА ФАКТОТ ДЕКА ФАТИМЕ Е ЗАТВОРЕНА ВО ПРОЦЕДУРАЛЕН ВАКУУМ ПРОСТОР, ОД КОЈ БАРЕМ ЗАСЕГА НЕМА ИЗЛЕЗ. ОСТАНУВА ПРАШАЊЕТО КАКО ДРЖАВАТА И ДАВАЛА СОЦИЈАЛНА ПОМОШ БЕЗ ЛИЧНИ ДОКУМЕНТИ? Нема државјанство, нема социјална помош и нема од што да живее
  34. Weak, little old lady who looks like she is re-

    ally cold because she has spent the winter in her little shed warming herself by burning old shoes found in the dumpsters in Shtip. That is 64 old Fatime Redzepova. She was born in Prishtina, she came in the town beneath the Isar 30 years ago because of the marriage with a macedonian citizen. Fatime does not have macedonian citizenship although she lives in the country for 30 years. From the personal documents she only has marriage certificate and health insurance card in which it is writ- ten that there is no basis for her health insur- ance. But at least she has blue coupons and can be treated with them. When we spoke to her she complained on pain in one ear. Then while speaking she also said that she feels pain in her legs, and she also has high blood pressure. She says that is because of nervous- ness. But at least with the blue coupons she can get medications. Those from the posi- tive list. But for many of them one must also pay. She says at least 50 or 100 denars. Mon- ey that she doesn’t have. That’s why for years every Friday she begs in front of the mosque in Shtip. She does not use welfare. The insti- tutions say that she does not have the basis for that. But until year 2008 those same insti- tutions stated that she uses welfare. Around 1000 denars. From year 2008 not even those 1000 denars. -I don’t feel well. I come to beg in cold and in hot weather. For the money. I live in a shed, I don’t even have bread, or a potato or cooking oil. No one helps me, not even my neighbors. The people who come in the mosque give me several denars, says Fatime with tears in her eyes. Up until several months ago she ate in the national kitchen in that town. But because of the weak health and her age she couldn’t go every day to take her meal. And there was no one else to take it for her. According to the rules of the kitchen if someone doesn’t show up several times he loses the right to that kind of help. That’s how Fatime lost her one meal per day. She is a mother of five children. But since her husband left her and went abroad, she had to worry about herself and her children. She didn’t have the opportunity to pay for their school. She has a daughter-in-law, sons-in- law and grandchildren. - I don’t want to go to my daughter’s, nor to the other children. Although it is difficult for me this way I don’t want to bother them or vice versa. I have a son who is abroad. He said that he will send some money when I die. He has money for my funeral. But will I need it then?, asks Fatime Every day she goes in the Center for social af- fairs in Shtip hoping that she will fulfill some basis for gaining welfare. The Center tries with all efforts to provide her with legal ba- sis in order for Fatime to get some help. The chances for now are equal to zero. The Insti- tution only gives her redundancy help from time to time. What does the law for social protection say? Article 15 from the Law defines that users of welfare are citizens of the Republic of Mac- edonia who have constant habitat in the Re- public of Macedonia and foreigners who have regulated constant residence in Macedonia, according to the law. Fatime is not a citizen of the Republic of Macedonia, nor is she a for- eigner with regulated residence. In order for her to be a foreigner with regulated residence she must have an allowance for temporary residence and identification card for foreign- ers issued by the Ministry of Interior affairs. In order to start those procedures she must start a procedure for getting the allowance for tem- porary residence which will provide her with original documents: birth certificate, citizen- ship for a foreign country, foreign passport with legal entrance in Macedonia, evidence for health insurance, evidence for habitat, ev- idence for livelihood, evidence for the basis on which a temporary sty is requested – mar- riage certificate, family relations etc. BECAUSE OF NOT HAVING DOCUMENTS IN YEAR 2008 THE INSTITUTIONS CANCELED THE WELFARE WHICH AMOUNTED TO 1000 DENARS. SINCE THEN SHE HAS BEEN BEG- GING IN FRONT OF THE MOSQUE IN SHTIP, AND THIS WINTER SHE WAS WARMING HERSELF BY BURNING OLD SHOES. AT THIS POINT FATIME IS CAPTURED IN PROCEDUR- AL VACUUM SPACE WHICH DOES NOT HAVE AN EXIT, AT LEAST FOR NOW. THE QUES- TION STILL EXIST: HOW DID THE GOVERN- MENT GIVE HER STATE BENEFIT WHEN SHE DIDN’T HAVE PERSONAL IDENTIFICATION? No citizenship, no welfare and has nothing to live from
  35. ТОКМУ ЗА ЃУРЃОВДЕН, МНОГУМИНА ОД НАСЕЛБАТА ТРИ БАГРЕМИ ЌЕ БИДАТ

    ПОТИШТЕТНИ ШТО НИВНИТЕ СОГРАЃАНИ ЌЕ ГО СЛАВАТ ЕРДЕЛЕЗ ВО НИВНА БЛИЗИНА, ПОРАДИ ИЗЛЕТНИЧКИТЕ МЕСТА ВО ТОЈ ДЕЛ ОД ПРИЛЕП, А ТИЕ ЌЕ НЕМААТ ШТО ДА ИМ ДАДАТ ДА ЈАДАТ НА НИВНИТЕ ДЕЦА Веднаш над населбата Тризла во Прилеп се наоѓа месноста наречена Три Багреми. Околу 50 Ромски семејства во изминатите години ги изградиле своите домови, физички и симболично оделени од останатиот дел од градот. Дел од нив се барем делумно средени, дел се импровизирани, изградени од картони, најлони, шперплоча, а речиси сите се соочуваат со истите проблеми, урбанистички, социјални, егзистенцијални. Електричната мрежа нема соодветно напојување, па освен за по некоја сијалица, нема доволно ниту за нормално функционирање на фрижидер или за електричен шпорет. Состојбата со водоснабувањето е уште полоша. Речиси сите семејства полнат вода од една чешма, а и таа често, како што велат, е непрочистена, односно со сомнителен квалитет. За многумина жители на Три Багреми, неможноста соодветно да се одржува хигиената, во комбинација со квалитетот на водата е извор на многу заболувања, инфекции, алергии. Особено кај децата. Импровизираните патишта што водат до населбата се земјени и стрмни, па секој дожд или снег дополнително го отежнува пристапот до неа. За Сузана З. животот во Три Багреми е уште потежок зашто цела зима живеела под шатор со нејзиниот син, на локација за која што тврди дека е во нејзина сопственост. На локацијата, освен камења и трева нема ништо. Има само визија како би изгледал идниот дом на Сузана. Сега живее во друга куќа, веднаш до нејзиното земјиште, привремено, без надомест, но стравува дека секој ден може да остане без покрив над главата за неа и за нејзиното семејство. „Ова не е моја куќа, не е мој дом. Јас никогаш не лажам и отворено ќе ви кажам – многумина ми помогнале. На крајот на краиштата, луѓето не можат да ми помогнат за сé. Јас разбирам. Но, навистина е несфатливо да се живее во вакви услови. Зарем може некој да живее во вакви услови во ова време?! Нејасно ми е како властите може да дозволат некој да живее без вода, без струја, без нормални услови за живот. Ова не е живот!‟, револтирано коментира Сузана, со еден куп документи во раката, седната на камен на нејзиното земјиште. Сузана живее со месечна социјална помош од 2.000 денари. Пред две-три недели била кај градоначалникот на Прилеп повторно да се пожали за својата состојба. И ветил дека наскоро ќе и помогне и оти неговите служби ќе се потрудат да и изградат мала куќичка на земјиштето за кое вели дека е нејзино. Моментно чека на остварувањето на ова ветување. Доколку во догледно време нема никаква реакција, Сузана, како што најавува, пак ќе го посети градскиот татко и ќе го потсети на неговото ветување. За политичарите ќе нема пристап Видно разочарани од незаинтересираноста на институциите и општество за нивна инклузија за овие Роми единствено во што редовно можат да уживаат е прекрасниот поглед на градот од едната страна, и Маркови Кули од другата. „Кај нас политичарите и функционерите доаѓаат само за избори. И досега ни ги земаа гласовите. Ветуваа многу, а речиси ништо од тоа што ни го ветија не е реализирано. Не ни требаат нас повеќе ниту СДСМ, ниту ВМРО, ниту кој било друг‟, велат жители на Три Багреми. ТРНЛИВИ И ЗАБОРАВЕНИ ТРИ БАГРЕМИ
  36. 37 Велат, подобро е политичарите повеќе да не ги посетуваат

    пред избори, зашто не им веруваат, па залудни ќе бидат нивните обиди да ги придобијат нивните гласови. Искуството ги научило дека ветувањата на политичарите служат само за нивните гласови на избори. Веднаш по изборите, Три Багреми останува заборавена од институциите. Проблемот со водоснабдувањето одамна не е решен, а нема најава и дека ќе се обезбеди соодветно снабдување со електрична енергија. Голем дел од децата на семејствата што живеат во Три Багреми одат на училиште и покрај големата сиромаштија и потешкотиите да се одржува хигиената. „Срамота е овие деца да одат валкани, гладни и боси на училиште. Не заслужуваат да бидат дополнително дискриминирани од другите деца‟, велат жителки на Три Багреми. Ѓурѓовден носи живот, но не и за жителите на Три Багреми Еден од најважните празници за Ромите, Ѓурѓовден или Ерделез се слави на шести мај. Се колат јагниња, се подготвуваат јадења, баклави. Роми велат дека на овој празник мора да има се, од супа, до баклава. Семејствата се заедно, се слави на популарните излетнички места, каде се разделува храна, пијалоци. Еден ден претходно, односно на петти мај, Ромите одат на т.н. самовилец, обичај каде се колат јагнињата. Тие се подготвуваат за следниот ден, за обилниот ручек по повод Ѓурѓовден. Постарите објаснуваат дека Ромите го слават Ерделез со една и единствена причина – преминот од зима кон лето. Затоа, една недела пред празникот, Ромите ги чистат своите домови. Повторно означувајќи го истото – ја испраќаат зимата, а го пречекуваат летото. Слично како и кај многу други народи, заедници, овој ден е еден вид на фестивал што означува „поубаво‟ време. Се пее, се игра, се весели. Според верисповедта традициите на Ромите христијани и Ромите муслимани се слични, иако христијаните на овој ден слават два празника, Ѓурѓовден во чест на Свети Ѓорѓи и Ерделез, односно преминот од зима во лето. Многу од Ромите од Прилеп овој празник го поминуваат токму во месноста Три Багреми, или веднаш до неа. Токму за овој ден, многумина од населбата Три Багреми ќе бидат потиштетни што нивните сограѓани ќе го слават Ерделез во нивна близина, поради излетничките места во тој дел од Прилеп, а тие ќе немаат што да им дадат да јадат на нивните деца.
  37. EXACTLY ON GJURGJOVDEN (RELIGIOUS HOLIDAY IN MACEDONIA) MANY PEOPLE FROM

    THE SETTLEMENT THREE ACACIA WILL BE DEPRESSED BECAUSE THEIR FELLOW CITIZENS WILL BE CELEBRATING ERDELEZ (VERY IMPORTANAT HOLIDAY FOR THE ROMA) NEAR THEM, BECAUSE OF THE TRIP SPOTS IN THAT PART OF PRIPLEP, AND THEY WON’T EVEN HAVE FOOD FOR THEIR CHILDREN Above the settlement Trizla in Prilep there is a place known as Three acacia. Around 50 Roma families built their homes, phisi- cally and symbolically diveded from the rest of the town, in the prevoius years. Part of them are at least partly arranged, part of them are improvised, built out of cardboard, nylon, plywood, but all of them face the same problems, urbanistic, social, ex- istential. The electricity network does not have the suitable power, so besides for a few lights there is not enough power even for a fridge or a cooking range to normally function. The condition with the water-supply is even worse. Almoust all the families get water from one cock, and even that water is of- ten not clean and with poor quallity. For many of the residents of Three acacia not being able to maintain the hygiene com- bined with the quallity of the water is source of many diseases, infections, allergies. Especially for children. Improvised roads leading to the settlement are earthy and steep, so every rainfall or snow makes it more difficult to reach. For Suzana Z. life in Three acacia is even harder. She lived in a tent with her son the whole winter, on a location which, she claims, is her property. On that location there is nothing else but stones and grass. There is only the vision of how Suzana’s future home would look like. Now she lives in another house, right next to her land, temporarily, without benefits, but she is in fear she can stay wothout a roof above her and her family’s haed any moment. “This is not my house, not my home. I never lie and I will tell you openly – many have helped me. After all people can’t help me in everything. I understand. But it is really inconceivable how can a person live in these conditions. Can a person live in these conditions in these times?! I can’t understand how can the authorities allow that anyone lives without water, without electricity, without normal life conditions. This is not life!, com- ments Suzana angrily with a pile of documents in her hand, sat on a rock on her land. Suzana lives with monthly state benefits of 2000 denars. Two- three weeks ago she went to the mayor of Prilep, again, to com- plain. He promised that he will help her soon and that his ser- vices will build her a small house on the land which she says it’s hers. At this point she waits on the fullfilment of this promise. If there is no reaction any time soon, Suzana announces that she will visit the mayor again and remind him of his promise. There will be no access for the politicians Evidently disapointed from the indiference of the institutions and the society for their inclusion the only thing in which these Roma people regularelly enjoy is the great view on the town from one side and Markovi Kuli on the other. “Politicians come to us only during the elections. And until now they have won our votes. They promised a lot, but relized noth- ing. We don’t need SDSM, VMRO or anybody else anymore” say residents of Three acacia. THORNY AND FORGOTTEN THREE ACACIA
  38. 39 They say it is better for politicians to not

    even visit them before the elections, because they don’t believe them, so there is no need to put an effot to win their votes. Experience has thaught them that politicians’ promises serve only for their votes on the elections. Soon after the election Three acacia becomes forgotten by the institutions. The prob- lem with water-supply is not solved for a long time, and there is not even an announcement that suitable electricity power will be provided. Many of the children from families who live in Three acacia go to school no matter the great powerty and the difficulties to maintain the hygiene. “It is a shame for these children to go dirty, hungry and bare- foot to school. They don’t deserve to be additionally dicirimi- nated by other children”, say women residents of Three acacia. Gjurgjovden brings life but not for the residents of Three Acacia One of the most important holidays for Roma people, Gjurg- jovden or Erdelez is celebrated on the Sixth of May. Lambs are being slaughtered, meals are being cooked, as wel as baklava (sweet turkish desert). Roma people say that there must be ev- erything for this holiday from soup to baklava. Families are to- gether, it is being celebrated at trip spots where food and bev- erages are being shared. A day earlier, on the fifth of May Roma go on a so called samovilec, a custom when lambs are being slaughtered. They prepare themselves for the next day, for the great meal on the occaison of Gjurgjovden. The older explain that Roma celebrate Erdelez for one and only reason – transit from winter to summer. That’s why a week be- fore the holiday Roma people clean their houses. Again mark- ing the same – dispatching winter and welcoming summer. Sim- ilar to many other people, communities: this day is sort of a fes- tival which characterizes “better” time. People sing, dance and feel happy. According to the creed traditions of christian and muslim Roma people are similar, although Christians celebrate two holidays on this date, Gjurgjovden, in honour of St. George and Erdelez or the transit from winter to summer. Many of the Roma people in Prilep spend this holiday exactly in the settlement Three acacia or right next to it. Exactly on this day many from the settlement Three acacia will be depresed because their co-citizens will be celbrating Erdelez near them because of the trip spots in that part of Prilep, and they won’t even have food for their children.
  39. ВЛАДО БУЧКОВСКИ, ПОРАНЕШЕН ПРЕМИЕР НА МАКЕДОНИЈА, Е ПОТПИСНИК НА ДЕКАДАТА

    ЗА ВКЛУЧЕНОСТ НА РОМИТЕ. ТОЈ СМЕТА ДЕКА ДРЖАВАВА МОЖЕ ДА БИДЕ ПРИМЕР ЗА ЕМАНЦИПАЦИЈАТА И ВКЛУЧЕНОСТА НА РОМИТЕ ЗА ДРУГИ ЗЕМЈИ, НО И ДЕКА ИМА УШТЕ МНОГУ РАБОТА ПРЕД НАС ЗА ДА СЕ ИСПОЛНАТ ЦЕЛИТЕ ОД ДЕКАДАТА ЗА ВКЛУЧЕНОСТ НА РОМИТЕ 2005-2015 „Иницијатори за промоција на Декадата за вклученост на Ромите беа Светска банка и Фондацијата Отворено Општество. Средбата што ја имавме беше на премиерско ниво во Софија. Премиерот на Бугарија, Сакскобурготски (Симеон) тогаш беше организатор на конференцијата за Декадата на Ромите. Таму меѓу другите беше присутен и унгарскиот премиер поради значењето што се даваше на ромското малцинство во Унгарија, потоа заменик премиерот на Романија и јас како премиер на Македонија. Во таа пригода промовирајќи ја Декадата на Ромите, целта беше да се достигне ниво на развој на ромската заедница што ќе биде на исто ниво со она на заедниците што веќе се во срцето на Европа, присутни тука многу илјади години пред Ромите. Еманципацијата на Ромите, зголемувањето на нивното образование и на тој начин давањето можност да се победи сиромаштијата и бедата што ги следи Ромите насекаде низ Европа, беа главните мотиви. За мене лично беше привилегија да бидам таму, зашто се покажа дека генерално позицијата и статусот на Ромите во Македонија може да бидат пример за другите држави”, вели за ЕДНО, Владо Бучковски, поранешен премиер на Македонија и потписник на Декадата за вклученост на Ромите во 2005 година. ЕДНО: Имаше ли анализи во однос на тоа кои треба да бидат приоритети на Декадата (столбовите), а кои претходеа на потпишувањето на Декaдата? Бучковски: Истражувањата се базираа пред сé врз основа на податоци што ги даваше Светска Банка. Таа беше клучен сегмент во ова истражување во однос на тоа што треба да биде приоритет во Декадата. За нас на таа конференција во Софија беше голема привилегија, за што добивме и голем комплимент, тоа што барем на хартија статусот на Ромите беше на високо ниво. Тие се дел од преамбулата на Уставот, имаат загарантирани места во власта... Тогаш се фалевме дека имаме заменик министер Ром, а сега веќе Владата на Никола Груевски отиде чекор понапред, сега имаме Министер Ром кој веќе шеста година ги претставува интересите на ромската заедница и de facto е задолжен за декадата на Ромите. И во територијалната организација се водеше сметка да се создадат предуслови за да има една доминантна ромска општина каде ќе има еден Ром градоначалник и тоа нé разликува од другите. Понатаму, резервираниот простор на македонската телевизија за ромската заедница, давањето можност на ромските деца да учат на мајчин јазик, се основи врз кои може да тврдиме дека во тој дел, Македонија институционално има создадено предуслови Ромите да се чувствуваат како рамноправни граѓани на нашата земја. Од друга страна фактите говорат нешто друго. Во делот на сиромаштијата, во делот на неповолните социо-економски статуси на повеќе целни групи во нашето општество, се гледа ЌЕ ТРЕБА УШТЕ ЕДНА ДЕКАДА
  40. дека Ромите за жал се на маргините и тука многу

    повеќе треба да се направи. Ова особено важи во делот на стимулирањето на вработувањата во јавната администрација, за што се борат сега ромските партии. Потребно е да се достигне нивото на соодветна и правична застапеност, зошто по нивни кажувања, а и по мои лични контакти добивам информации дека кај Ромите има впечаток дека правичната застапеност – мерката што произлегува од промената на уставот со рамковниот договор од 2011 година, како предоминантно да е наменета за Албанците. А, тука повторно се маргинализирани Ромите. Бидејќи бев ментор на еден студент Ром, лично се уверив дека има исклучително талентирани млади луѓе што можат да бидат мотори и да ја повлечат ромската заедница, ако им се даде подршка во делот на образованието. ЕДНО: Во поглед на вработувањата, често има реакции дека токму во политиките на вработување најлесно може да се детектира дискриминацијата кон Ромите во државава. Каков е вашиот впечаток, дали Ромите се дискриминирани? Бучковски: Ако говориме објективно, состојбата и статусот на Ромите може да бидат многу подобри во нашата држава. Но, кога гледаме каков е отпорот и во многу поразвиени држави, приказната со Франција и начинот на кој Саркози се однесуваше или она што Орбан го демонстрира... говори дека сепак постои еден вид на омаловажување на Ромите генерално, во цела Европа. Во нашиот случај и покрај многуте напори, мора да констатираме дека немаме изградено систем што ќе помогне младите Роми да се образуваат и побрзо да ја завршат еманципацијата. Да им се даде шанса тоа да го направат. Говорејќи со дел од нив, во одредени прилики, сметаат оти Македонците имаат резерва за нивниот капацитет и можноста да бидат рамноправни. Пред десетина дена на електронските медиуми чув за група млади Роми што завршиле средно угостителско училиште, а не можат да најдат работа во угостителството само поради тоа што се Роми. Такви приказни од секојдневиот живот има веројатно многу. Но, мислам дека во нашата држава компаративно гледано сепак има исклучително добар систем што дава можност за подобрување на состојбата и статусот на Ромите. ЕДНО: Има подлога? Бучковски: Да, иако факт е дека не се решаваат проблемите на оние урбани заедници каде доминантно е ромското население, каде што континуирано има политички злоупотреби од избори до избори. Се купуваат нивните гласови. Се маргинализираат овие групи кои се чини дека стануваат интересни само пред избори. Тоа мислам дека е најголемата мана што можам да ја забележам, заедно со исклучително лошите услови во кои живеат Ромите во нашата држава, без оглед дали станува збор за Скопје, Битола или некој друг град. Општините инфраструктурно не помагаат, а тоа мислам дека е најбитното нешто што треба да се направи за да се подигне нивото. ЕДНО: Тоа е и обврска од Декадата? Бучковски: Да, така е. Но гледаме дека не функционира. За жал потресни се сликите за условите во кои живеат Ромите во државава. ЕДНО: Што мислите за ромските лидери во Македонија? Бучковски: Повеќето од нив ми се лични познаници. Јас лично сметам дека е време ромската заедница да има смена на генерации и дека помина времето и на Амди Бајрам и на Неждет Мустафа и на другите лидери кои во изминатиот период сметам дека многу повеќе политички ги употребуваа Ромите отколку што ја подобрија нивната ситуација. ЕДНО: Кој е вашиот впечаток сега, седум години по воведувањето на Декадата, колку од тие обрски се реализирани? Бучковски: Мислам дека се направи многу, но гледајќи од нашето искуство, сметам дека не се докрај исполнети целите. Веројатно е очигледно дека треба да продолжи оваа Декада. Ја потрошивме првата Декада, ќе треба уште една. Сметам дека можеше и мораше да се направи повеќе.
  41. VLADO BUCHKOVSKI, FORMER MACEDONIAN PRIME MINISTER IS A SIGNATORY OF

    THE DECADE OF ROMA INCLUSION. HE CONSIDERS THAT THE STATE CAN BE AN EXAMPLE OF EMANCIPATION AND INCLUSION OF ROMA PEOPLE FOR OTHER STATES, BUT WE STILL HAVE A LOT OF WORK IN FRONT OF US IN ORDER TO FULFILL THE TARGETS OF THE DECADE OF ROMA INCLUSION 2005 – 2015 “The World Bank and Open Society Foundation were initiators for promotion of the Decade of Roma inclusion. The meeting we had on a Prime Minister level was held in Sofia. The Prime Minister of Bulgaria, Sakskoburgotski (Simeon) was then the or- ganizer of the Conference about the Roma Decade. Among oth- ers there was the Hungarian Prime Minister because of the sig- nificance given to the Roma minority in Hungary, the Deputy Prime Minister of Romania and I as the Prime Minister of Mace- donia. On that occasion by promoting the Roma Decade, the purpose was to reach the level of development of the Roma community same as the one of the communities who already are in the heart of Europe, present here thousands of years be- fore the Roma. Roma emancipation, incensement of the level of education and by that giving an opportunity to defeat pov- erty and misery connected with Roma everywhere in Europe were the main motives. It was a privilege for me personally to be there, because it was shown that generally the position and status of Roma in Macedonia can be an example for other coun- tries“ said Vlado Buchkovski, former Prime Minister of Macedo- nia and signatory of the Decade of Roma inclusion in 2005 for EDNO. EDNO: Were there analyses about the priorities of the Decade (pillars), that preceded the Decade? Buchkovski: Researches were based before all on data given by the World Bank. That was a key segment in the research about what should be the Decade’s priority. The Conference in Sofia was a great privilege for us and we got a great compliment for the fact that even if just on paper the status of the Roma was on a high level. They are part of the Constitution’s preamble, they have guaranteed places in the authorities… We blustered then that we have Roma Deputy Minister, and now the Government of Nikola Gruevski has even went a step further, now we have a Roma Minister who has been representing the interests of the Roma community for six years and is de facto in charge of the Roma Decade. It was also taken care in territorial organization to crate pre- conditions to have one dominant Roma municipality with one Roma mayor and that is what makes us different from others. Furthermore, the reserved space on Macedonian television for the Roma community, giving the opportunity of Roma stu- dents to study in their mother tongue, are basis on which we can claim that in that part, Macedonia has institutionally cre- ated preconditions for the Roma to feel as equal citizens in our country. On the other hand facts show something quite different. By poverty, unfavorable socio-economical statuses of several tar- get groups in our society, it can be seen that Roma people are ANOTHER DECADE WILL BE NEEDED
  42. 43 unfortunately on the margins, and much more should be

    done in these areas. This especially goes for stimulating employment in public administration, for which Roma political parties strug- gle now. The level of convenient legal representation should be reached, because according to their sayings and from my per- sonal contacts I get the information that Roma have the im- pression that legal representation – the measure that results from the amendments in the Constitution with the Framework agreement from 2011 is predominantly intended to Albanians. And Roma are again marginalized. I was mentor of a Roma stu- dent and personally assured that there are outstandingly tal- ented young people that can be motors of the Roma communi- ty if they are educationally supported. EDNO: As far as employments are concerned there are often reactions that exactly through employment policy discrimina- tion towards Roma can be detected. What is your impression, are Roma people discriminated? Buchkovski: If we speak impartially, the condition and status of Roma can be a lot better in our country. But when we see the opposition even in much more developed countries, the story in France and Sarkozi’s behavior and what Orban demonstrates… speaks about the presence of a kind of depreciation of Roma generally in whole Europe. In our case no matter the hard ef- forts we must note that we haven’t built a system to help Roma people educate and finish emancipation quicker. To give them the opportunity to do that. Speaking with part of them, on cer- tain occasions, they consider that Macedonians have reserved opinions about their capacity and capability to be equal. Ten days ago I have found out through the electronic media about a group of young Roma who finished secondary school in catering and cannot find work in catering only because they are Roma. There are probably many similar stories from the everyday life. But I think that in our country comparatively seen there is out- standingly good system which gives opportunities for improving the condition and status of Roma. EDNO: Is there basis? Buchkovski: Yes, although it is fact that problems of the urban communities where Roma population is dominant, where po- litical abuse on every elections happen are not being solved. Their votes are being bought. Those groups which seem to be- come intere sting only before elections are being marginalized. That may be the biggest flaw that I can notice together with the exclusively bad conditions Roma people live in our country, no matter if it is about Skopje, Bitola or any other city. Municipalities are not helping infrastructural and that is I think the most important thing that needs to be done in order to raise the level. EDNO: That is exactly the obligation of the Decade? Buchkovski: Yes. But we can see that it is not functioning. Un- fortunately the pictures of the conditions in which Roma peo- ple live in this country are affecting. EDNO: What do you think about Roma leaders in Macedonia? Buchkovski: Most of them are my acquaintances. I personally think that it is time for the Roma community to change gener- ations and the time of Amdi Bajram and Nedzet Mustafa and other leaders who have politically used the Roma population much more than they improved their situation has passed. EDNO: What is your impression now, seven years after initia- tion of the Decade, how much of its obligations are realized? Buchkovski: I think that pretty much is being done, but look- ing from our experience, I consider that the targets are not ful- ly reached. It is probably obvious that the Decade must contin- ue. We spent the first Decade, we will need another one. I con- sider that more could and must have been done.
  43. 44 Потребна е поголема транспарентност и волја за напредок Заложбите

    за интеграција на Ромите во Европа што се предлагаат сега, како и во последните неколку години се помалку или повеќе слични на тие што се предлагаа во раните 1990 години, кога Ромите почнаа да го креваат гласот за потребата од нивната интеграција во општествата низ Европа и светот. Но, ефекти од претходните заложби има малку. Малку има и континуитет на оние реформи, платформи и иницијативи кои вродија со плод и кои покажаа позитивни резултати и практики за подобар живот на Ромите. Со години размислувам како да се надмине тоа. И како човек кој работи на терен, меѓу ромската заедница предлагам тоа да го направиме така што ќе бидеме искрени пред себе си, а со тоа и пред другите. Добро е да почнеме со тоа што ќе си признаеме дека ситуацијата на Ромите за жал, сé уште е лоша. Пред сé заради тоа што во 21 век, Ромите се протерувани, дискриминирани, пони­ жени, етикетирани… Секоја земја си има свој напредок и стагнација во однос на Ромите, секоја земја си има свои практики и искуства. Затоа е добро од сите нив да се ис­ користат искуствата за да може оваа ромска платформа да биде поставена на добри темели, за да може да се зафатиме со конкретни чекори во блиска иднина. Велам во блиска иднина, затоа што нашите деца и децата на нашите деца не може повеќе да чекаат. Не може да го носат товарот на негативното генерализирање дека сите Роми се сиромашни, необ­ разовани, дека сите питаат и живеат на улица, дека поради животот под линијата на нормалните човечки стандарди сите сакаат да се иселат, на пример, од Македонија?! И заради таквите предрасуди и стереотипи, на мнозинството Роми од мојата земја им е скратено правото на движење. Зарем треба во мојата земја да се борам против стереотипите само затоа што сум ЗАРЕМ ТРЕБА ВО МОЈАТА ЗЕМЈА ДА СЕ БОРАМ ПРОТИВ СТЕРЕОТИПИТЕ САМО ЗАТОА ШТО СУМ РОМ, А ВО ЕВРОПА ДА СЕ БОРАМ ПРОТИВ СТЕРЕОТИПИТЕ ЗАТОА ШТО СУМ И РОМ И ЗАТОА ШТО ПОТЕКНУВАМ ОД БАЛКАНОТ? ИСПРАВЕН ПРЕД ОВИЕ ПРАШАЊА, СЕ ЧУВСТВУВАМ КАКО ДА СЕ БОРАМ ПРОТИВ ВЕТЕРНИЦИ!
  44. 45 да се опомени оној кој не ги почитува поставените

    темели на процесите за подобар живот на Ромите, а претходно гласал за нив. Едноставно, ќе може да си погледнеме в очи и со отворени карти ќе може да разговараме за сите предизвици што допрва нé чекаат. Зошто го велам ова? Бирократијата и преголемата бирократизација ги „изеде“ или полека ги нагризува процесите и проектите наменети за подобра интеграција на Ромите во општествата низ Европа. Наместо тоа, предлагам силите и финансиските средства повеќе да се насочат кон Ромите, да се вложат во праксата, од Ромите за Ромите, на терен, за вистинските проблеми. Не сакам да сум неблагодарен кон оние што ги водат процесите наменети за Ромите на административно ниво во секоја Влада одделно, како и во Европа во целина и затоа ќе кажам, фер е и силите и финансиите да бидат поделени партнерски – пола, пола. Или 50 отсто да отпаднат во бирократијата, а другите 50 да бидат вложени во праксата, за Ромите. Но, не смееме да зборавиме дека на крајот на денот сфаќаме оти најважна од сé е волјата за напредок и волјата за промени кон подобро. Волја од сите вклучени страни во процесите за полесна и подобра вклученост на Ромите во општествата ширум Европа. Без волја, нема ни политичка согласност за напредок. А, како ќе нé слушнат и ќе нé сфатат сериозно ако немаме ресурси, ако не сме единствени и здружени во нашите заложби, ако самите работиме на сопствената штета, ако не сме поприсутни во европските институции, ако не посочуваме примери од пракса, ако не нудиме решенија, ако не лобираме, ако не вложуваме во себе и во другите… Ашмет Елезовски, претседател на Национален ромски центар Куманово, Република Македонија Ром, а во Европа да се борам против стереотипите затоа што сум и Ром и затоа што потекнувам од Балканот? Исправен пред овие прашања, се чувствувам како да се борам против ветерници! Она што ми дава светлина во овој темен тунел е токму ромската платформа. Ромската платформа е добар и силен политички процес кој го поддржувам како претставник на Националниот ромски центар од Куманово и како претставник на европското ромско движење (ЕРТФ). Таа е добра стартна позиција да се промени првенствено т.н. чип на предрасуди и стереотипи на многу европски народи кон Ромите. Платформата е добар компас кон што точно ќе се движиме и што точно им е потребно на Ромите. Но, тука пак ќе потсетам на стереотипите, негирањата, генерализирањата… за да се чувствувам како голем Ром, треба да ја изразам својата култура, своите обичаи, традиција… својот јазик! За да биде тоа можно, оваа платформа, како и креаторите и имплементаторите на платформата не смеат да го занемарат фактот дека јас имам право да зборувам, да читам, да ми се обраќаат, да им се обраќам на ромски јазик. Та јас сум пред сé Ром, па Македонец, па Европеец, па жител на планетата Земја. Нели треба да се држиме за мултикултурализмот и различноста? Затоа, за да не ја повториме истата грешка од претходно, односно за да не нудиме, гласаме, прифаќаме и декларативно само да усвојуваме платформи, декларации и насоки, потребно е конечно да почнеме да работиме на терен. Потребна е поголема транспарентност на про­ цесите. Пред сé, транспарентност на властите како се спроведуваат меѓународните конвенции. Транспа­ рен­ тност на оние што ги одредуваат буџетите за активностите за Ромите (на домашните и странски организации), како и на оние што ги поставуваат активностите (на цивилниот сектор). Поголемата транспарентност ќе го олесни процесот на мониторинг на процесите и така полесно ќе ги воочуваме грешките. И полесно ќе може да се поправаме. Така ќе може да си укажеме на негативните практики, ќе може да ја воочиме главната пречка за вистинска интеграција на Ромите во Европа. Така, полесно ќе може
  45. 46 Efforts for Roma integration in Europe proposed now as

    well as in the last sever- al years are more or less similar to those proposed in the early 1990s when Roma people started to raise their voice to inte- grate in societies throughout Europe and the world. However, there are a very few effects from the previous efforts. Also, it lacks continuity of those reforms, plat- forms and initiatives that produced results and showed positive results and practices for better life of Roma. Over the years I have thought about overcoming that. As a man who works in the field among the Roma commu- nity, I propose to do that by being hon- est to ourselves and thus, to others too. It is good to start by admitting that, un- fortunately, the situation of Roma is still bad, mainly because, in the 21st cen- tury, Roma are expelled, discriminated, humiliated, targeted… Each country has a progress and stag- nation regarding Roma, each country has its practices and experience. Due to that, it is good to learn from the experi- ence of all them for a Roma platform of solid foundations and to take concrete steps in near future. I say ‘in near fu- ture’ because our children and our chil- dren’s children can not wait any more. They can not bear the burden of nega- tive generalisation of all Roma people as poor, uneducated, beggars living in streets, people of whom all caused by life in substandard human conditions are eager to leave, for instance, Mace- donia?! Due to those prejudices and stereo- types, the right of movement is banned to the majority of Roma in my coun- try. Do I have to fight stereotypes in my DO I HAVE TO FIGHT STEREOTYPES IN MY COUN- TRY JUST BECAUSE I AM A ROMA, AND TO FIGHT STEREOTYPES IN EUROPE JUST BECAUSE I AM A ROMA AND COME FROM THE BALKANS? IN FRONT OF ALL THESE QUESTIONS I FEEL AS IF I TILT AT WINDMILLS! Having a full transparency and a will to progress
  46. 47 rope. Also, it will be easier to reproach those

    who previously voted but under- mine foundations of processes for bet- ter life of Roma. Simply, we will be able to look at each other and openly talk about all challenges ahead of us. Why do I say this? Bureaucracy and too much bureaucratism has ‘eaten’ or started that to the processes and prac- tices for better Roma integration in so- cieties throughout Europe. Instead of that, I propose to put all efforts and fi- nances towards Roma, to put them in practice, from Roma to Roma, in the field, for real problems. I do not want to be ungrateful to those managing the processes for Roma at administra- tive level in every government individ- ually as well as in Europe. That is why I am going to say, it is fair to split efforts and finances on partner grounds, fifty – fifty, 50 percent for bureaucracy and other 50 in practice for Roma. But, we must not forget that at the end of a day we understand the most im- portant of all is the will for improve- ment and will to change for good, a will of all involved for easier and better Roma inclusion in societies throughout Europe. There is no political consensus for progress without will. And, how we are going to be listened and taken seri- ously if we do not have resources, are not unique and joined in our efforts, if we work for our own disadvantage, are not in European institutions, do not show examples from practice, do not offer solutions, do not lobby, do not invest in ourselves and others… Ashmet Elezovski President of National Roma Centrum Kumanovo, the R. Macedonia country just because I am a Roma, and to fight stereotypes in Europe just be- cause I am a Roma and come from the Balkans? In front of all these questions I feel as if I tilt at windmills! To me, the Roma platform is the light at the end of this dark tunnel. The Roma platform is a good and constant politi- cal process that I do support as a rep- resentative of Roma National Centrum from Kumanovo and as a representative of European Roma and Travellers Forum (ERFT). It is a good position to change firstly the so called chip of prejudices and stereotypes towards Roma by many Europeans. The platform is a good com- pass where exactly to go and what ex- actly Roma do need. Here, I will again remind to stereotypes, denying, generalisations … I have to ex- press my culture, customs, tradition … my language so I can feel as a great Roma! To make all this possible, this platform, its creators and those imple- menting it must not forget the fact that I have the right to speak, read, other to talk to me, me talk to others in Ro- mani language. Firstly I am a Roma, then Macedonian, then European, and then citizen of the Earth. Aren’t we supposed to stick to multi-culture and variety? Thus, let’s not make the same mistake as early, let’s not offer, vote, accept and declaratively pass platforms, declara- tions and directions. It is necessary to start working in the field. A full transpar- ency in processes is necessary, above all transparency of authorities implement- ing international conventions, transpar- ency of those making budgets for ac- tions of Roma (host and foreign organ- isations), as well as those creating the actions (civil society). A full transparency will make easier the monitoring of the processes and easier to see mistakes. Also, it will be easier to correct. Thus, we will be able to point at bad practices, to see the main ob- stacle for true Roma integration in Eu-
  47. РОМИТЕ ИЛИ ФУДБАЛЕРИ ИЛИ БОКСЕРИ РОМИТЕ ПРЕТЕЖНО СПОРТУВААТ ФУДБАЛ И

    БОКС, БИДЕЈЌИ ТОА СЕ ДВА СПОРТА КОИ ВО СВЕТСКИ РАМКИ ВАЖАТ ЗА СПОРТОВИ ЗА СИРОМАШНИТЕ, СМЕТА ЉУБОМИР ОШАВКОВСКИ, НОВИНАР ВО ДНЕВНИОТ ВЕСНИК „МАКЕДОНСКИ СПОРТ“ Фудбалот и боксот се спортовите со кои најчесто традиционално, со години наназад се занимаваат Ромите во Македонија. Ова го потврдуваат и спортски новинари од земјава, но тоа го покажа и анкетата што ЕДНО ја спроведе во Куманово, Штип, Скопје и во Прилеп, каде во 90 отсто од случаите каде има спортисти Роми, тие се занимаваат првенствено со фудбал, како и со бокс. Во период кога очите на целата македонска јавност се вперени во европското првенство во ракомет во Србија и кога во летото 2011 година земјата го славеше успехот на европското првенство во кошарка во Литванија, се запрашавме зошто во ракометната и кошаркарската репрезентација на пример, нема Роми? Љубомир Ошавковски, новинар во дневниот весник „Македонски спорт“ смета дека Ромите претежно спортуваат фудбал и бокс, бидејќи тоа се два спорта кои во светски рамки важат за спортови за сиромашните. -Тоа се спортови каде и не треба голем талент, предиспозиции и услови за да се стане успешен. Ромите важат за сиромашен народ, немаат услови да тренираат на пример, тенис, па најчесто избираат или фудбал или бокс. Дури кај нас, Ромите тренираат фудбал најчесто во локални, ромски клубови и премногу ретко излегуваат на површина иако некои од нив навистина имаат квалитет. Порано ќе се најдеше некој Ром во врвните македонски клубови. На пример, Ерол Демир играше во Вардар, ама сега не можам да се сетам на ниеден, вели Ошавковски и додава: -Што се однесува на боксот, овој спорт со текот на време стана традиција на Ромите. Јас само знам иако не следам многу, десетина боксери Роми од кои дел од нив настапуваа и на Олимписки игри и освојуваа медали. Најпознат во моментов е Вели Мумин, најдобар во својата категорија во Македонија. Ошавковски смета дека постојат предрасуди и дискриминација кај Ромите во македонскиот спорт. Според него, постојат исто потешкотии спортисти Роми да напредуваат во европски рамки, како што е случај со други спортисти од земјава. -За Ромите во Македонија мислам дека немаат апсолутно никакви шанси да напредуваат во европски рамки, освен можеби боксерите, ама и за нив е многу тешко. Прво, затоа што се ретки оние што би се нафатиле да менаџираат Ром, а второ, затоа што и нема голем број и на успешни Македонци во Европа и во светот. Искрено, не знам многу Роми што се успешни спортисти, всушност единствениот што го знам е фудбалерот Хозе Антонио Рејес, Шпанец од Севилја, кој порано играше во Реал Мадрид, па во Арсенал и пред десетина дена се врати во Севиља. Беше и шпански репрезенантивец, посочува тој.
  48. 49 Светски фудбалери Славните интернационалци Рафаел Ван дер Ваарт и

    Андреа Пирло се Роми Познатиот фудбалер од Холандија Рафаел Ван дер Ваарт, кој игра во клубот Тотенхем од англиската премиер лига е Ром. Роми се поранешниот француски фудбалски интернационалец Ерик Кантона, Италијанецот Андреа Пирло, кој моментно игра за фубдалскиот клуб Јувентус, Бугаринот Христо Стоичков, шпанските фудбалери Хозе Мари и Хесус Навас, Хрватот Аљоша Асановиќ, Чехот Милан Барош... Спортски турнири може да откријат таленти Дека ситуацијата со спортистите Роми, како и со ромските спортски клубови не е розева потврдува и педесетгодишниот Раман Демиров од Штип, боксер со 20-годишно искуство во овој спорт. Боксувал за клубови од Штип, Куманово, Скопје, Србија... Повеќе не се занимава со бокс. За живот заработува занимавајќи се со приватен бизнис. - Има многу деца Ромчиња што играат кошарка и ракомет, но само на улица. Ромските спортски клубови замреа, никој не сака да ги спонзорира Ромите. Ако се организираат турнири помеѓу младите, сигурно ќе се откријат многу спортски таленти и тоа не само во фудбалот, смета Демиров. И самиот планира да организира и да поттикне такви манифестации, но само доколку се најдат спонзори, како што вели тој. Еден од помладите и надежни таленти во фудбалот е седумнаесетгодишниот Енис Асановски од Прилеп. Тој игра во фудбалскиот клуб „Пролетер“, кој е еден од ретките такви клубови во Македонија бидејќи е ромски фудбалски клуб. Енис таму игра веќе две години. - Имам тренирано и во клубовите „Победа“ и „Шампион“, а играм и за македонската фудбалска репрезентација. Не работам ништо друго, само тренирам фудбал. Но, не е исплатливо. Освен ако не излезам од земјава и играм за некој странски клуб, вели Асановски.
  49. ROMA PEOPLE FOOTBALL PLAYERS OR BOXERS ROMA PEOPLE ARE MOSTLY

    PLAYING FOOTBALL OR BOX BECAUSE THOSE ARE THE TWO SPORTS CONSIDERED AS SPORTS OF THE POOR PEOPLE, RECKONS LJUBOMIR OSHAVKOVSKI, A JOURNALIST IN THE DAILY NEWSPAPER ‘MAKEDONSKI SPORT’ Football and box are the sports which are traditionally years back being played by Roma people in Macedonia. This was confirmed by sports journalists from this country, but was also shown in the survey made by EDNO in Kumanovo, Shtip, Skopje and Prilep, where 90% of Roma athletes are playing football, as well as box. In the period when the whole attention of macedo- nian publicity is on the European championship in handball in Serbia, and back in the summer 2011 when the country was cel- ebrating the success on the European championship in basket- ball in Lithuania we asked ourselves why the handball and bas- ketball national teams don’t have Roma representatives? Ljubomir Oshavkovski, a journalist in the daily newspaper ‘Makedonski sport’ reckons that Roma people are mostly play- ing football and box, because those are the two sports general- ly considered as sports of the poor. - Those are the sports where you do not need much talent, pre- dispositions and conditions to become successful. Roma are considered a poor folk, they do not have conditions to train ten- nis for example, so they mostly choose football or box. Even on our grounds Roma people are training in local Roma clubs and very rarely become noticed although some of them pos- ses quality. Years ago there were few Roma in top macedonian clubs. For example Erol Demir, playing in Vardar, but now I can- not list a player, says Oshavkovski and adds: - Regarding box, the sport has become a tradition for Roma in time. Even though I’m not following the sport I myself know at least ten boxers, part of whom participated on the Olympic Games and won medals. The most famous at this moment is Veli Mumin, best in his category in Macedonia. Oshavkovski reckons that there are prejudices and discrimina- tion among Roma in macedonian sport. According to him there are difficulties for Roma athletes to make progress in Europe- an frames, which is not the case with other athletes from the country. - I think that there are absolutely no chances for Roma in Mace- donia to make progress in European frames, except maybe box- ers, but it is very difficult for them. Firstly because there are very few persons who would like to be managers to a Roma athlete, and secondly because there are not many success- ful Macedonians in Europe and in the world. Sincerely, I don’t know many successful Roma athletes, actually the only one I know is the football player Hose Antonio Rejes, from Sevilla, Spain, who played in Real Madrid, then in Arsenal and returned to Sevilla ten days ago. He was also playing for the spanish na- tional team, he says.
  50. 51 World famous football players Famous international players Rafa- el

    Van der Vaart and Andrea Pirlo are Roma Famous Holand player Rafael Van der Vaart who is playing in the eng- lish club Totenham in the Premier League is Roma. Roma are also for- mer french and international foot- ball player Erik Kantona, italian An- drea Pirlo, playing in Juventus at the moment, bulgarian Hristo Stoi- chkov, spainish players Hose Mari and Hesus Navas, croatian Aljosha Asanovikj, czech Milan Barosh... Sport tournaments can reveal talents Roman Demirov, a boxer with 20 years of experience in this sport also confirms that the situation with Roma athletes and Roma sport clubs is not pink. He was boxing for clubs from Shtip, Kumanovo, Skopje, Srbija...He is not boxing any more. He is earning for life from a private business. - There are many Roma children playing basketball and hand- ball, but only on the streets. Roma sport clubs have died out, nobody wants to finance them. If tournaments among young people are organized, many talents will be revealed and not only in football, considers Demirov. He, himself plans to organize and prompt that kind of manifes- tations, but only if there are sponsors, as he says. One of the younger and auspicious talents in football is seven- year old Enis Asanovski from Prilep. He is playing in ‘Proleter’ football club, which is one of the rare Roma football clubs in Macedonia. Enis is playing there for already two years. - I have trained in clubs ‘Pobeda’ and ‘Shampion’ and I’m play- ing for the national team also. I’m not doing anything else, but playing football. But it is not worth it. Except if I go out of the country and play for a foreign club, says Asanovski.
  51. frozen shot Editorial stuff: Slavica Kjurcinska, Ljubica Grozdanovska, Aleksandar Dimiskovski,

    Slavica Tasevska, Katerina Shojic Stuff on field: Sara Sejfula, Demirsha Osmanov, Nurija Dervishoski, Marijan Asanovski Editorial stuff: Slavica Kjurcinska, Ljubica Grozdanovska, Aleksandar Dimiskovski, Slavica Tasevska, Katerina Shojic Stuff on field: Sara Sejfula, Demirsha Osmanov, Nurija Dervishoski, Marijan Asanovski Design: Dejan Djingarski Редакција: Славица Ќурчинска, Љубица Гроздановска, Александар Димишковски, Славица Тасевска, Катерина Шојиќ Теренски активисти: Сара Сејфула, Демирша Османов, Нурија Дервишоски, Маријан Асановски Дизајн: Дејан Џингарски Издавач: Национален ромски центар ул. „Доне Божинов“ 11/5, 1300 Куманово тел/факс: 031 427 558 ел. пошта: [email protected] веб страна: www.nationalromacentrum.org смрзнат кадар/frozen shot Publisher: National Roma Centrum str. “Done Bozinov” 11/5, 1300 Kumanovo phone/fax: ++389 (0)31 427 558 e-mail: [email protected] web page: www.nationalromacentrum.org Благодарност до Амбасадата на Кралството Норвешка и Амбасадата на Република Франција во Република Македонија Thanks to Norwegian Embassy and Embassy of Republic of France in Republic of Macedonia Благодарност до Амбасадата на Кралството Норвешка и Амбасадата на Република Франција во Република Македонија Thanks to Norwegian Embassy and Embassy of Republic of France in Republic of Macedonia