Lock in $30 Savings on PRO—Offer Ends Soon! ⏳
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
akira345
December 23, 2017
Technology
0
110
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
Tweet
Share
More Decks by akira345
See All by akira345
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
81
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
48
40歳でやったこと
akira345
0
25
回路を読むために必要なこと
akira345
0
14
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
21
Dockerを触ってみよう
akira345
0
83
アラフォー世代が基板を作ってみた(公開用)
akira345
0
140
ESP-WROOM-02でプチIoT
akira345
0
110
トランジスタの働き(超入門編)
akira345
0
17
Other Decks in Technology
See All in Technology
TOAMI~投網~: フィッシングハンター支援用ブラウザ拡張ツール / TOAMI ~Casting Net~: Browser Extension Tool for Supporting Phishing Hunters
nttcom
1
110
Oracle Database@Google Cloud:サービス概要のご紹介
oracle4engineer
PRO
0
630
インフラ屋さんはAIコーディングエージェントとどう生きるか/How infrastructure engineers interact with Kiro
ozawa
2
110
AI/MLのマルチテナント基盤を支えるコンテナ技術
pfn
PRO
4
660
AI 時代のデータ戦略
na0
8
3.1k
こがヘンだよ!Snowflake?サービス名称へのこだわり
tarotaro0129
0
100
IaC を使いたくないけどポリシー管理をどうにかしたい
kazzpapa3
1
210
シンプルを極める。アンチパターンなDB設計の本質
facilo_inc
1
980
AI駆動開発によるDDDの実践
dip_tech
PRO
0
240
Ryzen NPUにおけるAI Engineプログラミング
anjn
0
150
【保存版】「ガチャ」からの脱却:Gemini × Veoで作る、意図を反映するAI動画制作ワークフロー
nekoailab
0
130
Excelデータ分析で学ぶディメンショナルモデリング ~アジャイルデータモデリングへ向けて~ by @Kazaneya_PR / 20251126
kazaneya
PRO
3
820
Featured
See All Featured
jQuery: Nuts, Bolts and Bling
dougneiner
65
8k
A Modern Web Designer's Workflow
chriscoyier
697
190k
Six Lessons from altMBA
skipperchong
29
4.1k
Rails Girls Zürich Keynote
gr2m
95
14k
Fashionably flexible responsive web design (full day workshop)
malarkey
407
66k
実際に使うSQLの書き方 徹底解説 / pgcon21j-tutorial
soudai
PRO
196
69k
Scaling GitHub
holman
464
140k
The Psychology of Web Performance [Beyond Tellerrand 2023]
tammyeverts
49
3.2k
Rebuilding a faster, lazier Slack
samanthasiow
84
9.3k
The Web Performance Landscape in 2024 [PerfNow 2024]
tammyeverts
12
960
Automating Front-end Workflow
addyosmani
1371
200k
The Straight Up "How To Draw Better" Workshop
denniskardys
239
140k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!