Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
Sponsored
·
Ship Features Fearlessly
Turn features on and off without deploys. Used by thousands of Ruby developers.
→
akira345
December 23, 2017
Technology
130
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
74
インシデント対応
akira345
0
480
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
48
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
140
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
86
40歳でやったこと
akira345
0
61
回路を読むために必要なこと
akira345
0
52
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
56
Dockerを触ってみよう
akira345
0
120
Other Decks in Technology
See All in Technology
「速く作る」から「正しく作る」へ ─ 生成AI時代の開発フロー改革の ロードマップと実行 ─
starfish719
0
9.8k
現地で盛り上がった WWDC26 Keynote
zozotech
PRO
1
160
チームで進めるAI駆動アジャイル×ウォーターフォール
kumaiu
0
150
Claude Code の Sandbox 機能を Anthropic Sandbox Runtime(srt) で試そう!/lets-play-anthropic-sandbox-runtime
tomoki10
1
520
手塩にかけりゃいいってもんじゃない
ming_ayami
0
240
やさしいA2A入門
minorun365
PRO
11
1.7k
AI駆動開発が変える、大規模開発の前提 ーHuman in the Loop から Human on the Loop へ / AIE2026
visional_engineering_and_design
30
24k
小さくはじめるSLI/SLO ~育てながら組織に定着させる実践知~ / Starting Small with SLI/SLOs: Building Adoption Through Continuous Growth
nari_ex
3
1.4k
MCP Appsを作ってみよう
iwamot
PRO
4
480
失敗を経て、Harness Engineering で 大切にしたいことを考える / Learning from Failure: What Matters in Harness Engineering
bitkey
PRO
1
290
RAG を使わないという選択肢
tatsutaka
1
150
中期計画、2回作ってみた ~業務委託と正社員、両方の視点から~
demaecan
1
650
Featured
See All Featured
Product Roadmaps are Hard
iamctodd
PRO
55
12k
WENDY [Excerpt]
tessaabrams
11
38k
How To Stay Up To Date on Web Technology
chriscoyier
790
250k
AI in Enterprises - Java and Open Source to the Rescue
ivargrimstad
0
1.3k
Facilitating Awesome Meetings
lara
57
7k
How to Grow Your eCommerce with AI & Automation
katarinadahlin
PRO
1
200
What’s in a name? Adding method to the madness
productmarketing
PRO
24
4.1k
The Straight Up "How To Draw Better" Workshop
denniskardys
239
140k
Chrome DevTools: State of the Union 2024 - Debugging React & Beyond
addyosmani
10
1.2k
The State of eCommerce SEO: How to Win in Today's Products SERPs - #SEOweek
aleyda
2
11k
Conquering PDFs: document understanding beyond plain text
inesmontani
PRO
4
2.8k
DevOps and Value Stream Thinking: Enabling flow, efficiency and business value
helenjbeal
1
230
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!