Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
Sponsored
·
SiteGround - Reliable hosting with speed, security, and support you can count on.
→
akira345
December 23, 2017
Technology
120
0
Share
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
65
インシデント対応
akira345
0
410
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
35
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
130
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
79
40歳でやったこと
akira345
0
57
回路を読むために必要なこと
akira345
0
43
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
50
Dockerを触ってみよう
akira345
0
110
Other Decks in Technology
See All in Technology
MLOps導入のための組織作りの第一歩
akasan
0
310
社内エンジニア勉強会の醍醐味と苦しみ/tamadev
nishiuma
0
130
Introduction to Sansan for Engineers / エンジニア向け会社紹介
sansan33
PRO
6
74k
ネットワーク運用を楽にするAWS DevOps Agent活用法!! / 20260421 Masaki Okuda
shift_evolve
PRO
2
190
Rapid Start: Faster Internet Connections, with Ruby's Help
kazuho
2
160
AWS DevOps Agentはチームメイトになれるのか?/ Can AWS DevOps Agent become a teammate
kinunori
6
670
20260423_執筆の工夫と裏側 技術書の企画から刊行まで / From the planning to the publication of technical book
nash_efp
1
350
ハーネスエンジニアリングの概要と設計思想
sergicalsix
9
4.2k
60分で学ぶ最新Webフロントエンド
mizdra
PRO
34
18k
最新の脅威動向から考える、コンテナサプライチェーンのリスクと対策
kyohmizu
1
670
Rebirth of Software Craftsmanship in the AI Era
lemiorhan
PRO
4
1.9k
Standards et agents IA : un tour d’horizon de MCP, A2A, ADK et plus encore
glaforge
0
130
Featured
See All Featured
16th Malabo Montpellier Forum Presentation
akademiya2063
PRO
0
99
Why Our Code Smells
bkeepers
PRO
340
58k
Have SEOs Ruined the Internet? - User Awareness of SEO in 2025
akashhashmi
0
320
Code Review Best Practice
trishagee
74
20k
Large-scale JavaScript Application Architecture
addyosmani
515
110k
Fight the Zombie Pattern Library - RWD Summit 2016
marcelosomers
234
17k
Keith and Marios Guide to Fast Websites
keithpitt
413
23k
JavaScript: Past, Present, and Future - NDC Porto 2020
reverentgeek
52
5.9k
Conquering PDFs: document understanding beyond plain text
inesmontani
PRO
4
2.6k
How to Get Subject Matter Experts Bought In and Actively Contributing to SEO & PR Initiatives.
livdayseo
0
100
WENDY [Excerpt]
tessaabrams
10
37k
<Decoding/> the Language of Devs - We Love SEO 2024
nikkihalliwell
1
190
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!