Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
Sponsored
·
SiteGround - Reliable hosting with speed, security, and support you can count on.
→
akira345
December 23, 2017
Technology
0
120
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
Tweet
Share
More Decks by akira345
See All by akira345
インシデント対応
akira345
0
150
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
22
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
110
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
59
40歳でやったこと
akira345
0
40
回路を読むために必要なこと
akira345
0
29
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
35
Dockerを触ってみよう
akira345
0
97
アラフォー世代が基板を作ってみた(公開用)
akira345
0
150
Other Decks in Technology
See All in Technology
『誰の責任?』で揉めるのをやめて、エラーバジェットで判断するようにした ~感情論をデータで終わらせる、PMとエンジニアの意思決定プロセス~
coconala_engineer
0
1.6k
EKSで実践する オブザーバビリティの現在地
honmarkhunt
2
290
Amazon Bedrock AgentCoreでブラウザ拡張型AI調査エージェントを開発した話 (シングルエージェント編)
nasuvitz
2
100
【2026年版】生成AIによる情報システムへのインパクト
taka_aki
0
150
ブログの作成に音声AIツールを使って音声入力しようとした話
smt7174
1
140
AIエージェントのメモリについて
shibuiwilliam
0
360
"共通化"と"Embed"のブレンドでスケール可能な運用を!M&Aを支えるGENDA SREの実践 / GENDA Tech Talk #3
genda
0
230
「OSアップデート:年に一度の「大仕事」を乗り切るQA戦略」_Mobile Tech Flex 〜4社合同!私たちのモバイル開発自慢大会〜
gu3
0
200
AI時代のAPIファースト開発
nagix
1
320
opsmethod第1回_アラート調査の自動化にむけて
yamatook
0
190
器用貧乏が強みになるまで ~「なんでもやる」が導いたエンジニアとしての現在地~
kakehashi
PRO
5
370
Generative UI を試そう!A2-UIでAIエージェントにダッシュボードを作らせてみた
kamoshika
1
260
Featured
See All Featured
Raft: Consensus for Rubyists
vanstee
141
7.3k
sira's awesome portfolio website redesign presentation
elsirapls
0
160
First, design no harm
axbom
PRO
2
1.1k
Save Time (by Creating Custom Rails Generators)
garrettdimon
PRO
32
2.2k
The Cost Of JavaScript in 2023
addyosmani
55
9.5k
Designing Dashboards & Data Visualisations in Web Apps
destraynor
231
54k
Why Your Marketing Sucks and What You Can Do About It - Sophie Logan
marketingsoph
0
84
The Limits of Empathy - UXLibs8
cassininazir
1
230
Avoiding the “Bad Training, Faster” Trap in the Age of AI
tmiket
0
90
Building Better People: How to give real-time feedback that sticks.
wjessup
370
20k
Color Theory Basics | Prateek | Gurzu
gurzu
0
210
Lightning talk: Run Django tests with GitHub Actions
sabderemane
0
130
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!