Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
akira345
December 23, 2017
Technology
0
120
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
Tweet
Share
More Decks by akira345
See All by akira345
インシデント対応
akira345
0
280
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
27
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
120
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
65
40歳でやったこと
akira345
0
47
回路を読むために必要なこと
akira345
0
35
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
41
Dockerを触ってみよう
akira345
0
100
アラフォー世代が基板を作ってみた(公開用)
akira345
0
160
Other Decks in Technology
See All in Technology
身体を持ったパーソナルAIエージェントの 可能性を探る開発
yokomachi
1
110
Claude Codeが爆速進化してプラグイン追従がつらいので半自動化した話 ver.2
rfdnxbro
0
520
アーキテクチャモダナイゼーションを実現する組織
satohjohn
0
590
20260311 ビジネスSWG活動報告(デジタルアイデンティティ人材育成推進WG Ph2 活動報告会)
oidfj
0
300
タスク管理も1on1も、もう「管理」じゃない ― KiroとBedrock AgentCoreで変わった"判断の仕事"
yusukeshimizu
5
2.6k
NewSQL_ ストレージ分離と分散合意を用いたスケーラブルアーキテクチャ
hacomono
PRO
3
310
越境する組織づくり ─ 多様性を前提にしたチームビルディングとリードの実践知
kido_engineer
2
200
Datadog の RBAC のすべて
nulabinc
PRO
3
460
AI時代の「本当の」ハイブリッドクラウド — エージェントが実現した、あの頃の夢
ebibibi
0
110
2026-03-11 JAWS-UG 茨城 #12 改めてALBを便利に使う
masasuzu
2
370
Claude Code Skills 勉強会 (DevelersIO向けに調整済み) / claude code skills for devio
masahirokawahara
1
19k
実践 Datadog MCP Server
nulabinc
PRO
1
160
Featured
See All Featured
We Analyzed 250 Million AI Search Results: Here's What I Found
joshbly
1
960
HU Berlin: Industrial-Strength Natural Language Processing with spaCy and Prodigy
inesmontani
PRO
0
260
Making Projects Easy
brettharned
120
6.6k
Being A Developer After 40
akosma
91
590k
Agile Actions for Facilitating Distributed Teams - ADO2019
mkilby
0
150
Automating Front-end Workflow
addyosmani
1370
200k
New Earth Scene 8
popppiees
1
1.7k
Money Talks: Using Revenue to Get Sh*t Done
nikkihalliwell
0
180
The Language of Interfaces
destraynor
162
26k
Rebuilding a faster, lazier Slack
samanthasiow
85
9.4k
コードの90%をAIが書く世界で何が待っているのか / What awaits us in a world where 90% of the code is written by AI
rkaga
60
42k
Amusing Abliteration
ianozsvald
0
130
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!