Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
Sponsored
·
Ship Features Fearlessly
Turn features on and off without deploys. Used by thousands of Ruby developers.
→
akira345
December 23, 2017
Technology
120
0
Share
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
60
インシデント対応
akira345
0
380
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
35
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
120
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
72
40歳でやったこと
akira345
0
55
回路を読むために必要なこと
akira345
0
41
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
47
Dockerを触ってみよう
akira345
0
110
Other Decks in Technology
See All in Technology
AIエージェント勉強会第3回 エージェンティックAIの時代がやってきた
ymiya55
0
180
VSCode中心だった自分がターミナル沼に入門した話
sanogemaru
0
870
Oracle AI Database@Google Cloud:サービス概要のご紹介
oracle4engineer
PRO
5
1.3k
Oracle AI Database@Azure:サービス概要のご紹介
oracle4engineer
PRO
4
1.3k
会社紹介資料 / Sansan Company Profile
sansan33
PRO
16
410k
開発チームとQAエンジニアの新しい協業モデル -年末調整開発チームで実践する【QAリード施策】-
qa
0
540
PostgreSQL 18のNOT ENFORCEDな制約とDEFERRABLEの関係
yahonda
0
150
Embeddings : Symfony AI en pratique
lyrixx
0
430
Cursor Subagentsはいいぞ
yug1224
2
130
FlutterでPiP再生を実装した話
s9a17
0
240
Podcast配信で広がったアウトプットの輪~70人と音声発信してきた7年間~/outputconf_01
fortegp05
0
140
FastMCP OAuth Proxy with Cognito
hironobuiga
3
230
Featured
See All Featured
Navigating Algorithm Shifts & AI Overviews - #SMXNext
aleyda
1
1.2k
How STYLIGHT went responsive
nonsquared
100
6k
How to build a perfect <img>
jonoalderson
1
5.3k
Bash Introduction
62gerente
615
210k
Redefining SEO in the New Era of Traffic Generation
szymonslowik
1
260
Performance Is Good for Brains [We Love Speed 2024]
tammyeverts
12
1.5k
Understanding Cognitive Biases in Performance Measurement
bluesmoon
32
2.8k
Building Experiences: Design Systems, User Experience, and Full Site Editing
marktimemedia
0
460
The innovator’s Mindset - Leading Through an Era of Exponential Change - McGill University 2025
jdejongh
PRO
1
140
The AI Revolution Will Not Be Monopolized: How open-source beats economies of scale, even for LLMs
inesmontani
PRO
3
3.2k
Information Architects: The Missing Link in Design Systems
soysaucechin
0
850
Save Time (by Creating Custom Rails Generators)
garrettdimon
PRO
32
2.6k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!