Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
Search
Sponsored
·
SiteGround - Reliable hosting with speed, security, and support you can count on.
→
akira345
December 23, 2017
Technology
130
0
Share
Embed
Copy iframe code
Copy JS code
Copy link
Start on current slide
OSS翻訳プロジェクトに参加してみた
忘年会議2017のLTです。
akira345
December 23, 2017
More Decks by akira345
See All by akira345
ビジネス要件から逆算するマイクロサービスアーキテクチャ選定の「思考プロセス」
akira345
0
74
インシデント対応
akira345
0
480
えれくら!〜電気電子工作系制作・交流会〜#29
akira345
0
48
脱・同期処理!マイクロサービスにおける負荷分散の勘所
akira345
0
140
AWSデプロイツール紹介
akira345
0
86
40歳でやったこと
akira345
0
61
回路を読むために必要なこと
akira345
0
52
おれのAWSがこんなに辛い訳がない!!
akira345
0
56
Dockerを触ってみよう
akira345
0
120
Other Decks in Technology
See All in Technology
protovalidate-es を導入してみた
bengo4com
0
170
自律型AIエージェントは何を破壊するのか
kojira
0
150
How Timee Delivers Day 1 Production Ready LLM Features
tomoyks
0
110
"何を作るか"を任される エンジニアは、どう育つのか
yutaokafuji
1
580
チームで進めるAI駆動アジャイル×ウォーターフォール
kumaiu
0
150
2026 TECHFRESH 畢業分享會 - AI-Native 重塑軟體工程與虛擬講師
line_developers_tw
PRO
0
710
地球に⽣きるAI —GeoAIと「中間領域」— / AI Living on Earth — GeoAI and the “Intermediate Layer” —
ykiyota
0
260
2026TECHFRESH畢業分享會 - Lightning Talk - E起 See See : 電商推薦讀心術? 數據說了算
line_developers_tw
PRO
0
700
Djangoユーザが知っ得なPostgreSQL機能 - 設計の選択肢を増やす / Djang-use-PostgreSQL
soudai
PRO
1
230
あなたの AI ワークスペースに、 専門コーダーを連れてくる - Amazon Quick Desktop 最新情報
kawaji_scratch
1
130
SIer20年! 培ったスキルがスタートアップで輝く時
shucho0103
0
830
非定型業務をAI slackbotで自動化する ~ 社内要望を自動壁打ちするbotを作った ~/automating-ad-hoc-work-with-ai-slackbot
shibayu36
0
580
Featured
See All Featured
HDC tutorial
michielstock
2
700
The Myth of the Modular Monolith - Day 2 Keynote - Rails World 2024
eileencodes
28
3.5k
Testing 201, or: Great Expectations
jmmastey
46
8.2k
Building Experiences: Design Systems, User Experience, and Full Site Editing
marktimemedia
0
530
The World Runs on Bad Software
bkeepers
PRO
72
12k
WENDY [Excerpt]
tessaabrams
11
38k
AI Search: Implications for SEO and How to Move Forward - #ShenzhenSEOConference
aleyda
1
1.3k
Jamie Indigo - Trashchat’s Guide to Black Boxes: Technical SEO Tactics for LLMs
techseoconnect
PRO
0
160
Dominate Local Search Results - an insider guide to GBP, reviews, and Local SEO
greggifford
PRO
0
190
The Curse of the Amulet
leimatthew05
1
13k
We Are The Robots
honzajavorek
0
240
Reality Check: Gamification 10 Years Later
codingconduct
0
2.2k
Transcript
OSS翻訳プロジェクト に参加してみた 忘年会議2017 LT
自己紹介 • 金田 晃(HN) • しがないインフラ担当(のはず・・・) • I like Cloud
. I like AWS • AWS SDK for Ruby • 興味のあること • Chef、Ansible • Ruby、php、C#、Python • 電子工作
突然ですが 問題です。
出てくる英語を 訳しなさい
Account
Uncrypt
Hash
Warning : saving the encryption key is a security hole
#: inc/aeskey.class.php:186 msgid "Warning : saving the encryption key is
a security hole" msgstr "警告 : 暗号キーを保存する ことはセキュリティホールになり ます"
どうでしたでしょうか? • これらは実際に翻訳中に出てきたものです。 • 普段触れているIT用語やメッセージレベルで意外 と何とかなる気がしませんか? • OSSの翻訳プロジェクト=英語が得意な人でない と無理・・・ではなかった。
実際に参加してみた • 今回参加したのはGLPI本体とプラグイン • 理由:本体の日本語訳が微妙なのと、プラグイン に至ってはそもそも日本語訳がない! • 英語の勉強
Transifexへアカウント登録
プロジェクトを検索し、日本語訳の追加申請 をする
中の人からの承認を待つ • プロジェクトに申請を出すと、2~3日で中の人か ら承認されます。 • 似たような名前でプロジェクトがたくさん登録され ているので、公式の翻訳プロジェクト名を調べてお きましょう。 • 自分は分からないので聞きました(汗
ダッシュボードに出るので翻訳する
左側に翻訳すべき単語もしくは英文があるので、 単語帳を見る感覚で翻訳しやすいものから訳す
翻訳したファイルは確認用にダウンロード可能 ローカルにダウンロードし、翻訳したものをまとめて アップロードも可能
動作確認は面倒なのでDockerでサクッと作りました
翻訳の難しいところ • 英語と日本語は必ずしも1:1にならない。 • 単語だけ見て翻訳するとおかしくなることがある。 • 例:Show computer types •
コンピュータタイプを表示
オリジナルの場合
とっても微妙(汗
あえて意訳してみた
まとめ • 想像以上にOSSの翻訳は敷居が低かった • 翻訳にはちゃんとレビューがある(・・・と思う) • 訳しやすいところから虫食いでもいい • 翻訳の「提案」や定型な単語については「用語集」 を作ることができ、揺らぎを防ぐ工夫がある。
• 自分が翻訳したものが 表示されるのが( ・∀・)イイ!!
Let’s Try!!