Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
340
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
120
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.9k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.5k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
190
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.4k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
280
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
490
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.3k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.6k
Other Decks in Business
See All in Business
株式会社あるよ_会社紹介資料20250808.pdf
aruyo_mori
0
3.9k
会社紹介資料 / ProfileBook
gpol
4
45k
新規投資家向け資料20250815
junkiogawa
0
1.1k
「素晴らしさが伝われば仲間は増える」〜世代を超えて仲間を増やそう〜:国際ロータリー第2720地区会員増強拡大部門 部門長・熊本西南ロータリークラブ・日の丸産業(株) 代表取締役社長 奥村 誠基 氏
2720japanoke
0
710
(株)HONEサービス説明資料_総合版(2025.08更新)
tsakurai
0
370
GeminiのCanvas機能で脳を悦ばせてみた
o2mami
1
230
エンジニア職/新卒向け会社紹介資料(テックファーム株式会社)
techfirm
1
4.7k
アークエル株式会社 会社説明資料
aakel
1
6.3k
イグニション・ポイント フォース株式会社/エントランスBook_2025
ignitionpointhr
1
1.6k
Company Profile
katsuegu23
2
10k
40代以上に共有したい中年期のキャリア論
hysmrk
46
49k
ブランド・プランナー協会講座概要
brandingtechnology
0
430
Featured
See All Featured
GraphQLとの向き合い方2022年版
quramy
49
14k
Faster Mobile Websites
deanohume
309
31k
Practical Tips for Bootstrapping Information Extraction Pipelines
honnibal
PRO
23
1.4k
ピンチをチャンスに:未来をつくるプロダクトロードマップ #pmconf2020
aki_iinuma
126
53k
Making the Leap to Tech Lead
cromwellryan
134
9.5k
Art, The Web, and Tiny UX
lynnandtonic
302
21k
Docker and Python
trallard
45
3.5k
Building Applications with DynamoDB
mza
96
6.6k
How to Ace a Technical Interview
jacobian
279
23k
Why You Should Never Use an ORM
jnunemaker
PRO
59
9.5k
Code Reviewing Like a Champion
maltzj
525
40k
Site-Speed That Sticks
csswizardry
10
780
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!