Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
Sponsored
·
Ship Features Fearlessly
Turn features on and off without deploys. Used by thousands of Ruby developers.
→
ihcomega56
June 05, 2021
Business
370
0
Share
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
160
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
2k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.6k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
230
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.5k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
330
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
550
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.7k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.7k
Other Decks in Business
See All in Business
FABRIC TOKYO会社紹介資料 / We are hiring(2026年04月02日更新)
yuichirom
36
390k
20260401_UPDATER_companysummary
updater_pr
0
120k
Tableau巣鴨会_20260328_LT
hayashi_ds017
0
170
【営業職】中途採用向け会社説明資料(テックファーム株式会社)
techfirm
0
720
チームライク会社紹介資料 / Teamlike Introduction
teamlike
0
390
LW_brochure_business
lincwellhr
1
80k
株式会社DFA Robotics - 会社説明資料
dfarobotics_inc
0
520
enechain company deck_english
enechain
PRO
1
370
Nemawashi, in Practice ~透明性?Fun?現実はそんな簡単じゃない!〜 / Nemawashi, in Practice
piyonakajima
0
550
株式会社IDOM_FACT BOOK 2026
idompr
0
8.4k
【エンジニア職】中途採用向け会社説明資料(テックファーム株式会社)
techfirm
0
7.1k
malna-recruiting-pitch
malna
0
19k
Featured
See All Featured
Building a Modern Day E-commerce SEO Strategy
aleyda
45
9k
Tips & Tricks on How to Get Your First Job In Tech
honzajavorek
1
490
Music & Morning Musume
bryan
47
7.2k
Reality Check: Gamification 10 Years Later
codingconduct
0
2.1k
GraphQLの誤解/rethinking-graphql
sonatard
75
12k
B2B Lead Gen: Tactics, Traps & Triumph
marketingsoph
0
100
First, design no harm
axbom
PRO
2
1.2k
How to Align SEO within the Product Triangle To Get Buy-In & Support - #RIMC
aleyda
1
1.5k
AI in Enterprises - Java and Open Source to the Rescue
ivargrimstad
0
1.2k
How to Ace a Technical Interview
jacobian
281
24k
Odyssey Design
rkendrick25
PRO
2
570
GitHub's CSS Performance
jonrohan
1032
470k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!