Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
340
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
93
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.8k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.4k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
180
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.4k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
270
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
480
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.2k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.6k
Other Decks in Business
See All in Business
統合報告書2025
base
PRO
0
360
「miraio」製品発表会資料_20250520
upselltechnologies
1
450
一人目PdMとして、まず"自分"をPMFさせることから考える
nealle
0
370
TSI_会社案内
tsi_saiyou
1
100k
1人PMでPMFまで走り切る
bambis13s_rom
2
670
HRbase 労務開発説明資料
maka
0
280
1人PdMの立ち回りとマインド、価値発揮するために取り組んだこと
chikako
0
200
別業種から医療業界に入ったPMの悩みと歩き方 / healthtech meetup-vol.1
medley
0
280
マネージャーこそ真剣に考える 「情報量の差」を意識したオンボーディング
suguruooki
18
7.2k
YOUR MEAL Company Deck
yourmeal
0
620
えぇーっ!コードを書いてた私がPdMに!?
doiko123
1
200
アジャイル・スクラム研修2025
pokotyamu
0
190
Featured
See All Featured
Stop Working from a Prison Cell
hatefulcrawdad
269
20k
Reflections from 52 weeks, 52 projects
jeffersonlam
349
20k
Making Projects Easy
brettharned
116
6.2k
The Success of Rails: Ensuring Growth for the Next 100 Years
eileencodes
45
7.3k
10 Git Anti Patterns You Should be Aware of
lemiorhan
PRO
657
60k
Six Lessons from altMBA
skipperchong
28
3.8k
Building a Scalable Design System with Sketch
lauravandoore
462
33k
A Tale of Four Properties
chriscoyier
159
23k
The Myth of the Modular Monolith - Day 2 Keynote - Rails World 2024
eileencodes
25
2.8k
RailsConf 2023
tenderlove
30
1.1k
Exploring the Power of Turbo Streams & Action Cable | RailsConf2023
kevinliebholz
32
5.8k
How STYLIGHT went responsive
nonsquared
100
5.6k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!