Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
350
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
1
140
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.9k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.5k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
220
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.4k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
300
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
520
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
6.5k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.7k
Other Decks in Business
See All in Business
「2025年のAI」と「2026年のAI」
masayamoriofficial
1
490
株式会社夜明け会社概要資料2025.ver
tomoyuki1188
PRO
0
260
週4社員しながら個人開発にベットする / Betting on Personal Projects While Working a Four-Day Week
kohii00
4
3k
Fuji Oil 2025 Board of Directors
tsogo817421
2
350
変化を抱擁するシステムの作り方〜「人が増えても速くならない」より
kuranuki
6
2.5k
VISASQ: ABOUT US
eikohashiba
15
540k
NEXERA_ゲーム学習の未来
nexera
0
440
未経験PdM40%のプロダクトマネージャー組織を作った過程でわかった再現性について
numashi
1
730
SimpleForm 会社紹介資料
simpleform
2
50k
株式会社TENET 会社紹介資料
tenetinc
1
22k
株式会社アペルザ_中途採用向け会社紹介資料
hr_team_aperza
4
140k
MEEM_Company_Deck202512.pdf
info_meem
0
570
Featured
See All Featured
Tell your own story through comics
letsgokoyo
0
770
JavaScript: Past, Present, and Future - NDC Porto 2020
reverentgeek
52
5.8k
We Have a Design System, Now What?
morganepeng
54
8k
What the history of the web can teach us about the future of AI
inesmontani
PRO
0
390
Marketing to machines
jonoalderson
1
4.5k
Imperfection Machines: The Place of Print at Facebook
scottboms
269
13k
Save Time (by Creating Custom Rails Generators)
garrettdimon
PRO
32
1.9k
jQuery: Nuts, Bolts and Bling
dougneiner
65
8.3k
First, design no harm
axbom
PRO
1
1.1k
Self-Hosted WebAssembly Runtime for Runtime-Neutral Checkpoint/Restore in Edge–Cloud Continuum
chikuwait
0
260
Why Mistakes Are the Best Teachers: Turning Failure into a Pathway for Growth
auna
0
32
16th Malabo Montpellier Forum Presentation
akademiya2063
PRO
0
34
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!