Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
Localization Beyond Translation
Search
ihcomega56
June 05, 2021
Business
0
310
Localization Beyond Translation
DevRelCon Tokyo
ihcomega56
June 05, 2021
Tweet
Share
More Decks by ihcomega56
See All by ihcomega56
JEP 455: Primitive Types in Patterns, instanceof, and switch (Preview)
ihcomega56
0
37
シリコンバレーのチームで経験したふりかえり - 共通点とギャップ / retrospectives in silicon valley
ihcomega56
5
1.7k
「サプライチェーン攻撃」に立ち向かう!SBOMを使った脆弱性管理がもたらす品質とスピード向上
ihcomega56
2
2.2k
アプリケーション開発者目線で語る、明日から始めるDevSecOps
ihcomega56
0
130
パターンマッチングを学んで新しいJavaの世界へ!Java 18までの目玉機能をおさらいしよう / Java 18 pattern matching
ihcomega56
3
1.2k
SCAとDockerを触ってみよう!DecSecOps入門ワークショップ / SCA and Docker workshop
ihcomega56
1
220
JFrogのDevOps Platformづくりを支えるオブザーバビリティ / JFrog Observability
ihcomega56
0
420
SBOMでソフトウェアを守れ!10年後も自信を持ってリリースするために今始めるDevSecOps / DevSecOps with SBOM for yourself 10 years from now
ihcomega56
1
5.7k
Javaアプリケーションの アーティファクト管理と DevSecOps / Java artifacts management and DevSecOps
ihcomega56
0
2.4k
Other Decks in Business
See All in Business
新規投資家向け資料20240924
junkiogawa
0
550
Continuous Stewardship - effective, humane services enriched by software - Fast Flow Conf 2024 - London - Matthew Skelton
matthewskelton
PRO
5
450
Sustainability Report
kuradashi
0
17k
新卒採用会社説明資料|ASSIGN Inc.
assigninc
1
330
NTTコミュニケーションズ イノベーションセンター テクノロジー部門 紹介デッキ / NTT Communications Innovation Center Technology Deck
nttcom
2
3.7k
【株式会社ネクチャ御中】採用ピッチ資料 -0919
takahiro0930
0
340
コーポレートストーリー(新規投資家様向け会社説明資料)
gatechnologies
1
8.4k
わわわ理念制作所 紹介資料
yuadachi
0
190
立案決定文化の中でのスクラムは全然価値見出せないよって話
masamichisato
1
420
アッテル会社紹介資料/culture deck
attelu
10
13k
Woodstock Culture Deck
woodstockclub
0
880
株式会社HONE 会社説明資料 HONE,Inc. Company Profile
tsakurai
1
380
Featured
See All Featured
Rebuilding a faster, lazier Slack
samanthasiow
79
8.6k
Pencils Down: Stop Designing & Start Developing
hursman
119
11k
Let's Do A Bunch of Simple Stuff to Make Websites Faster
chriscoyier
504
140k
Speed Design
sergeychernyshev
22
460
Easily Structure & Communicate Ideas using Wireframe
afnizarnur
191
16k
The Pragmatic Product Professional
lauravandoore
31
6.2k
XXLCSS - How to scale CSS and keep your sanity
sugarenia
246
1.3M
The Mythical Team-Month
searls
218
43k
BBQ
matthewcrist
84
9.2k
Docker and Python
trallard
40
3k
We Have a Design System, Now What?
morganepeng
49
7.1k
The Psychology of Web Performance [Beyond Tellerrand 2023]
tammyeverts
38
2.1k
Transcript
Ayana Yokota, Developer Advocate at JFrog
Ayana Yokota (Twitter: @ihcomega) •Developer Advocate at JFrog •Living in
Kyoto temporarily with a lovely robot
My Experiences with Development... •Backend web developer at 3 different
companies •Developer advocate at JFrog •Administrator of 2 Java communities My talk is based on various perspectives.
Localization
3 Tips
bad practices •“Translate everything we publish!” •“We never localize. Read
in English.”
1. Filter contents “by type” Is it... •a manual? •a
press release? •a blog article? •a post on social media?
•manual •press release •blog article •post on social media 1.
Filter contents “by type”
manual •Updated many times •Can be accurate by auto translation
•Read when users want PR, blog, social media... • Rarely updated • Comparatively difficult to use auto translation • Read when publishers want (Don’t miss the first glance!) 1. Filter contents “by type”
1. Filter contents “by topic” Is that topic popular in
Japan? It is so simple, but you may need somebody who knows Japan to help.
Bad practice •“Share our contents on LinkedIn!” •“Advertise on LinkedIn!”
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% Facebook
Instagram LinkedIn Usage rate (100% = population) U.S. Japan 2. Know Difference of Social Media Usage
•Social media is essential. •This is also cultural, but even
people who are not familiar with Japan can know the fact by statistics. 2. Know Difference of Social Media Usage Throw away your assumptions!
Bad practice •“It takes much time to review...” •“Publish contents
as soon as they get ready!”
3. Think about the timing •Keep contents fresh •Consider time
zone
•What to choose? •Where to offer? •When to release? Think
about them, prioritize your tasks, and give us your great contents! Tips for localization
and…
Translation is of course important \Don’t undermine your efforts!/
Thank you!