Upgrade to Pro — share decks privately, control downloads, hide ads and more …

TextMaster X EXIT Toys - Krachtige content loka...

Marketing OGZ
April 04, 2025
23

TextMaster X EXIT Toys - Krachtige content lokalisatie door slim gebruik van AI: Best practices uit de meertalige contentstrategie van Exit Toys.

Marketing OGZ

April 04, 2025
Tweet

More Decks by Marketing OGZ

Transcript

  1. 1 | KRACHTIGE CONTENTLOKALISATIE DOOR GEBRUIK VAN AI BEST PRACTICES

    UIT DE MEERTALIGE CONTENTSTRATEGIE VAN EXIT TOYS Camille Steens Account Manager TextMaster Katmer Ekici E-Commerce Copywriter EXIT Toys
  2. 2 | Een complete vertaaloplossing – 10.000 klanten | 110

    landen | ISO 9001 Gecertificeerd Onderdeel van Acolad sinds 2018 - Europees marktleider op het gebied van digitale vertalingen – EEN NETWERK VAN PROFESSIONELE EN ERKENDE VERTALERS o 12000 gecontroleerde vertalers o 180 interne vertalers o Meer dan 50 talen & 300 talencombinaties VERTALING ONDERSTEUND DOOR INNOVATIEVE TECHNOLOGIEËN o Een professionele SaaS-vertaalplatform o Gespecialiseerde API en standaardintegraties o MEMENTO™, het realtime vertaalgeheugen o LEXIO™, de interactieve glossary o POST-EDITOR™, de automatische neuronale vertaaloplossing PROFFESSIONELE INTERNATIONALE PROJECTMANAGERS o Projectmanagement o SEO advies o Terminologiebewerking o Creatie van gepersonaliseerde vertaalmachines o Advies bij lokalisatie INNOVATIEVE TECHNOLOGIE BEGELEIDING OP MAAT VERTAALSERVICE
  3. 3 | CONTENTLOKALISATIE IN E-COMMERCE 1 2 4 5 3

    Waarom zou ik überhaupt aan contentlokalisatie beginnen? Kan ik dan gewoon mijn content door een machine halen? Wat levert dit in de praktijk op? EXIT Toys Case Study Hoe zet ik AI in zonder verlies van kwaliteit? 4 1
  4. 4 | *European E-Commerce report 2022 **DHL report EEN KANS

    OM TE GROEIEN IN DE E-COMMERCE +25% 718 Miljard € Omvang van Europese e-commerce markt in 2022* Jaarlijkse stijging crossborder e-commerce***
  5. 5 | 55 % 18 % 37 % HOEVEEL E-SHOPPERS

    KOPEN ALLEEN OP EEN WEBSITE IN HUN MOEDERTAAL?
  6. 6 | 55 % 18 % 37 % HOEVEEL E-SHOPPERS

    KOPEN ALLEEN OP EEN WEBSITE IN HUN MOEDERTAAL?
  7. 7 | 4 OBSTAKELS OP WEG NAAR DE BESTE LOKALISATIE

    STRATEGIE! TONE OF VOICE Hoe kan ik mijn doelgroep bereiken op de nieuwe markten? Hoe kan ik mijn merkimago consistent houden in de verschillende landen? TIME-TO-MARKET Hoe zorg ik ervoor dat mijn zomercollectie in alle talen op tijd online gaat? KOSTEN Ik moet snel een ROI behalen door het beschikbare budget voor dit project te optimaliseren. ORGANISATIE Welke impact heeft het onderhouden van de meertalige content op mijn teams, hun organisatie en hun prioriteiten?
  8. 11 | GRENZEN DE BETEKENIS Culturele Context – Het belang

    van de culturele context van een vertaling Coca Cola wilde de slogan "Hello, mate" in het Māori vertalen en zette "KIA ORA, MATE" op hun verkoopautomaten. Helaas betekent "mate" in Māori "dood". Coca Cola had dus "HALLO DOOD" op hun Nieuw Zeelandse verkoopautomaten gezet...
  9. 12 | GRENZEN KWALITEITSVERLIES CONTEXT – VOORBEELD VAN EEN MISLUKTE

    MACHINEVERTALING: Woorden in productbeschrijvingen kunnen meerdere betekenissen hebben. Machinevertaling kiest niet altijd de juiste vertaling voor de gegeven context:
  10. 13 | CONSEQUENTIES VAN SLECHTE MACHINE VERTALINGEN 30% van de

    online consumenten verlaat het winkelwagentje vanwege slechte productbeschrijvingen SHOTFARM-ENQUÊTE* “ ” *http://www.eweek.com/small-business/online-shoppers-blanch-at-inaccurate-product-descriptions NEGATIEVE CONSEQUENTIES: o Hoger retourspercentage (in e-commerce) o Slechte reputatie van je merk en daarmee een negatieve impact op je omzet o Onprofessionaliteit o Klantontevredenheid
  11. 15 | MENS & MACHINE Ze vullen elkaar aan –

    de mix is de sleutel Automatische vertaling kan de tijd die nodig is voor een vertaling drastisch verkorten en zo de kosten optimaliseren. Het kan een basis vormen voor professionele vertalers die de tekst kunnen reviseren, opnieuw formuleren en stijl geven en vooral aanpassen aan de context en consumenten in de betrokken landen.
  12. 16 | MENSELIJKE VERTALING MACHINE TRANSLATION HET PRINCIPE VAN POST-EDITOR™

    LEXIO™ MEMENTO™ 1. Automatische suggesties voor woorden uit uw glossary 2. Aftrek van herhaling van reeds vertaalde content in de bestanden 3. Automatische suggesties voor herhalingen in realtime 4. Automatische intelligente vertaling van unieke content 5. Vertaling en proofreading door 1 of meerdere vertalers Verrijking van uw vertaalgeheugen
  13. 18 | 18 | WAAR GA IK HET OVER HEBBEN?

    o EXIT Toys o Huidige TextMaster vertalingen o Eigen vertalingen o Doelen & uitdagingen o Resultaten tot nu toe o PEMT aandachtspunten o Aanbevelingen
  14. 19 | EXIT TOYS o Groot buitenspeelgoed o Duurzaamheid: hoogwaardige

    materialen en losse onderdelen te koop o Verkoop via eigen webshop & marketplaces o Actief in 33 landen en webshop in 12 landen
  15. 20 | HUIDIGE TEXTMASTER VERTALINGEN ü Productteksten ü Rubrieksteksten ü

    Blogs ü Producthandleidingen ü Talen: q Engels, Duits, Frans, Zweeds, Deens, Spaans, Italiaans & Pools q Andere niet standaard-talen als Kroatisch voor handleidingen
  16. 21 | EIGEN VERTALINGEN Zelf vertalen met behulp van ChatGPT

    o Mailings o Social media teksten Waarom TextMaster? o Professioneel o Tijdsbesparing & efficiënter
  17. 22 | DOELEN & UITDAGINGEN DOELEN EN UITDAGINGEN o Doel:

    efficiënte & kwalitatieve vertalingen o Uitdaging: tijdrovend proces, behoefte aan lokale kennis o Oplossing: native speakers & technologie combineren WAAROM PEMT? o Productiviteitswinst o Kostenbesparing o Consistentie
  18. 23 | RESULTATEN TOT NU TOE INTERNE VERTALING 4,7 MILJOEN

    WOORDEN VERTAALD 2,3 M WOORDEN GEFACTUREERD RESULTATEN KOSTENBESPARING DANKZIJ HET VERTAALGEHEUGEN 49% 66% KOSTENBESPARING DANKZIJ PEMT
  19. 24 | PEMT AANDACHTSPUNTEN Machinevertalingen zijn niet altijd foutloos Let

    op bij creatieve teksten Meer aanpassingen bij complexe talen Lokale marktkennis 1 2 3 4
  20. 25 | LOKALE MARKTKENNIS 1. EXIT Elegant trampoline = trampoline

    EXIT Elegant 2. My First slide = My First toboggan 3. Zwembad = ❌ Swimming pool ✅ Pool / frame pool
  21. 27 | GETUIGENIS Een sterke vertaalstrategie combineert technologie met menselijke

    expertise. Machinevertalingen versnellen het proces, maar lokale kennis en menselijke revisie blijven altijd belangrijk om kwaliteit te garanderen. ’’ Katmer Ekici E-Commerce Copywriter EXIT Toys ‘‘
  22. 28 | TAKE AWAYS: 4 TIPS Ken de grenzen van

    machinevertalingen en zorg dat je lokale marktkennis inzet. 1 Wees je ervan bewust dat sommige woorden een dubbele betekenis hebben: gebruik een Glossary. 2 3 Stem je vertaalworkflow af op de content en de organisatorische prioriteiten: de talen en de typen content. Benut de voordelen van het vertaalgeheugen door inzet van PEMT. 4
  23. 29 | nl.textmaster.com < +31 308 081 491 CAMILLE STEENS

    Account Manager [email protected] KATMER EKICI E-Commerce Copywriter https://www.exittoys.com < [email protected]