Upgrade to Pro
— share decks privately, control downloads, hide ads and more …
Speaker Deck
Features
Speaker Deck
PRO
Sign in
Sign up for free
Search
Search
文献紹介: Bag-of-Words as Target for Neural Machine...
Search
Sponsored
·
Your Podcast. Everywhere. Effortlessly.
Share. Educate. Inspire. Entertain. You do you. We'll handle the rest.
→
Yumeto Inaoka
January 22, 2019
Research
200
0
Share
文献紹介: Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation
2019/1/22の文献紹介で発表
Yumeto Inaoka
January 22, 2019
More Decks by Yumeto Inaoka
See All by Yumeto Inaoka
文献紹介: Quantity doesn’t buy quality syntax with neural language models
yumeto
1
210
文献紹介: Open Domain Web Keyphrase Extraction Beyond Language Modeling
yumeto
0
270
文献紹介: Self-Supervised_Neural_Machine_Translation
yumeto
0
190
文献紹介: Comparing and Developing Tools to Measure the Readability of Domain-Specific Texts
yumeto
0
200
文献紹介: PAWS: Paraphrase Adversaries from Word Scrambling
yumeto
0
190
文献紹介: Beyond BLEU: Training Neural Machine Translation with Semantic Similarity
yumeto
0
320
文献紹介: EditNTS: An Neural Programmer-Interpreter Model for Sentence Simplification through Explicit Editing
yumeto
0
390
文献紹介: Decomposable Neural Paraphrase Generation
yumeto
0
250
文献紹介: Analyzing the Limitations of Cross-lingual Word Embedding Mappings
yumeto
0
260
Other Decks in Research
See All in Research
東京大学工学部計数工学科、計数工学特別講義の説明資料
kikuzo
0
210
老舗ものづくり企業でリサーチが変革を起こすまで - 三菱重工DXの実践
skydats
0
120
typst の使い方:言語学を研究する学生のために
gitomochang
0
320
An Open and Reproducible Deep Research Agent for Long-Form Question Answering
ikuyamada
0
410
業界横断 副業コンプライアンス調査 三者(副業者・本業先・発注者)におけるトラブル認知ギャップの構造分析
fkske
0
1.2k
COFFEE-Japan PROJECT Impact Report(海ノ向こうコーヒー)
ontheslope
0
1.3k
LLMアプリケーションの透明性について
fufufukakaka
0
210
YOLO26_ Key Architectural Enhancements and Performance Benchmarking for Real-Time Object Detection
satai
3
400
Ankylosing Spondylitis
ankh2054
0
160
2026-01-30-MandSL-textbook-jp-cos-lod
yegusa
1
1k
空間音響処理における物理法則に基づく機械学習
skoyamalab
0
270
英語教育 “研究” のあり方:学術知とアウトリーチの緊張関係
terasawat
1
830
Featured
See All Featured
We Have a Design System, Now What?
morganepeng
55
8.1k
What’s in a name? Adding method to the madness
productmarketing
PRO
24
4k
4 Signs Your Business is Dying
shpigford
187
22k
How to Create Impact in a Changing Tech Landscape [PerfNow 2023]
tammyeverts
55
3.3k
From Legacy to Launchpad: Building Startup-Ready Communities
dugsong
0
190
<Decoding/> the Language of Devs - We Love SEO 2024
nikkihalliwell
1
190
Designing for Timeless Needs
cassininazir
0
190
Understanding Cognitive Biases in Performance Measurement
bluesmoon
32
2.9k
Introduction to Domain-Driven Design and Collaborative software design
baasie
1
730
Darren the Foodie - Storyboard
khoart
PRO
3
3.2k
Un-Boring Meetings
codingconduct
0
270
Gemini Prompt Engineering: Practical Techniques for Tangible AI Outcomes
mfonobong
2
370
Transcript
1 Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation 文献紹介 2019/1/22
長岡技術科学大学 自然言語処理研究室 稲岡 夢人
Literature • Bag-of-Words as Target for Neural Machine Translation •
Shuming Ma, Xu SUN, Yizhong Wang, Junyang Lin • Proceedings of the 56th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), pages 332-338, 2018. 2
Abstract 翻訳において正解はひとつじゃない 既存のNMTではひとつのみを正解として使用 → 他の正解は誤りとして学習される 正解同士は似たBag-of-Words (BoW)
を共有する → BoWによって正解とそれ以外を区別できる 学習セットにない正解を考慮するためにBoWを利用 → 中国語-英語の翻訳において優位性を確認 3
Introduction NMTは首尾一貫の妥当な翻訳の生成ができる 現在のNeural Machine Translation (NMT)の 多くはSequence-to-Sequence モデル(Seq2Seq)に
基づいている 4
Seq2Seq (Overview) 5 私 は 元気だ <BOS> I am fine
<EOS> 入力文 出力文 Encoder Decoder
Seq2Seq (Encoder) 6 私 は 元気だ One-hot vector Embedding layer
Recurrent layer 入力文
Seq2Seq (Decoder) 7 I <BOS> I am fine am fine
<EOS> One-hot vector Embedding layer Recurrent layer One-hot vector Output layer 出力文
Introduction NMTではひとつの正解のみを 学習に用いる 他の正解は誤った翻訳と学習 → 悪影響を与える可能性 8
Introduction 正しい翻訳は似たBoWを共有 → 正しい翻訳と誤った翻訳は BoWで区別できる 文とBoWの両方を対象とする 手法を提案 →
T.2よりT.1を優遇 9
Bag-of-Words Generation マルチラベル分類問題のようにBoWを生成 Decoderの出力である単語レベルのスコアベクトル を 合計して、文レベルのスコアベクトルを得る 文レベルのスコアベクトルは、文中の任意の位置に
対応する単語が出現する確率を表す 10
Notation データセットに含まれるサンプル数:N i番目のサンプル:(, ) (x: source, y: target)
= 1 , 2 , … , = 1 , 2 , … , = 1 , 2 , … , はのBoWを表す 11
Bag-of-Words Generation 12 = softmax = �
Targets and Loss Function 文の翻訳とBoWの生成でそれぞれ損失関数(1 , 2 )を定義
重み で2つの損失を足し合わせる() (𝑖𝑖 : epoch , k, : fixed-value) 1 = − � =1 log l2 = − � =1 log = 1 + 2 = min(, + 𝛼𝛼) 13 𝑖𝑖
Experiments LDCコーパス(1.25M)で学習、NIST翻訳タスクで評価 語彙サイズを英中それぞれ5万語に設定 BLEUで評価 14
Results 15 4.55 BLEU points↑
Results 16 4.55 BLEU points↑
Results 17
Conclusions 正解訳とBoWの両方を考慮する手法を提案 提案手法が強力なベースラインに対して優位である結果 Morphologically-rich language*や低資源言語において どのように適用するかについて今後の課題とする *
文法的関係が相対位置や助詞ではなく単語の変化で 決まるような言語 18